Королева четырех королевств/Приложение

Материал из Wikitranslators
Перейти к: навигация, поиск
Глава 4 Победительница "Королева четырех королевств" ~ Приложение
автор Zoe Lionidas




Содержание

Зерцало принца, писанное по приказу королевы Иоланды

Предисловие переводчика

Оригинал этого необычного документа сохраняется в Национальной Библиотеке Франции, под кодексом Fr. 1223.Наименование отсутствует, возможно преднамеренно, наименование, использующееся в переводе было дано ему современными французскими исследователями Жаном-Патрисом Буде и Эльзой Сене, опубликовавших «Зерцало» в одном из выпусков «Journal de Recherches Médiévales et Humanistes». Имя непосредственного автора (или авторов) также намерено опущено.

«Зерцало» представляет собой своеобразную брошюру из сшитых вместе 16 пергаментных листов. Текст занимает первые 15; причем на последнем листе после его окончания была, видимо, записана одна или несколько стихотворных строф, однако, состояние их таково, что прочесть их в нынешнее время представляется невозможным. Как то обычно для рукописного документа, текст записано в одну колонку, страницы разлинованы, так что длина линий и расстояние между ними выражаются цифрами (180 * 115 мм), четкий «профессиональный» почерк позволил французским исследователям предположить, что копия, дошедшая до нашего времени, была изготовлена в королевской канцелярии. Инициал, открывающий собой вступление прорисован особенно тщательно, заглавные буквы в начале каждого параграфа — синего и красного цвета, перемежаются между собой. Картонный переплет датируется 1845 г., при том, что на обратной стороне, следующего непосредственно за переплетом пергаментного листа различима надпись, выполненная, по оценкам все тех же специалистов, почерком начала XVI в. Эта неизвестная рука проставила номер (видимо, единицу библиотечного хранения: 270, затем исправленный на 271 — на основании чего в современности делается вывод, что рукопись некоторое время хранилась в личной библиотеке короля Франциска I), и надписала название «Трактат мадам регентши, касательно управлением дома короля королевства Французского», за чем следует пояснение: «Под мадам регентшей имелась в виду Изабелла Баварская, королева Франции и мать монсеньора короля Карла Седьмого». Вторая надпись, датируемая концом XVI в. более лаконична: «Параграфы касательно управления королевством».

Автор по тем или иным причинам не поставил на пергаменте свое имя, и посему, в XIX и ХХ веке было сделано множество попыток определить его по намекам, во множестве рассыпанным в тексте документа. Предполагали, что речь могла идти об ученом клирике среднего звена, так как к высшему духовенству он настроен скорее отрицательно. Этот человек без сомнения состоял в придворном штате Карла VII и был вполне осведомлен о состоянии дел. Предполагается, что ему, возможно, препоручали дипломатические миссии при кастильском, английском, арагонском и миланском дворах, с обычаями которых он в достаточной мере знаком; французские исследователи идут в этом направлении еще дальше, полагая, что речь может идти об одном из нотариусов или секретарей соответствующего посольства. Историк Филипп Контамин, один из новейших исследователей «Зерцала» с достаточной смелостью предположил, что это мог быть ни кто иной как хронист Жан Шартье, в 1409—1414 г. подвизавшийся при дворе королевы Иоланды, и в 1425 году исполнявший роль посланника при имперском, венецианском и миланском дворах — впрочем, касательно того, был ли он в Кастилии, сведения отсутствуют. Еще одним кандидатом в авторы служит Жан Шастель, сын знаменитой поэтессы Кристины Пизанской, зарекомендовавший себя на службе Филиппу Смелому Бургундскому, и также выполнявший дипломатические поручения при кастильском государе. Однако, и та и другая версия наталкиваются на трудноразрешимые противоречия хронологического порядка; добавив к тому определенную неоднородность текста, которую легко заметить при чтении, часть современных исследователей предпочитает придерживаться гипотезы о множественном авторстве. Так или иначе, этот вопрос остается открытым, так что интересующимся стоит самостоятельно заглянуть в соответствующую литературу.

Что касается «заказчицы», чье имя также прямо не названо в тексте «Зерцала», основываясь на анонимной надписи на первом пергаментном листе, один из титанов исторической науки XIX века, Эжен Валле де Вирвилль опубликовал текст документа с собственными комментариями, причем на заглавной странице красовалась надпись «Наставление королевы Изабеллы Баварской сыну своему, Карлу VII», причем время составления документа Вирвилль определял приблизительно как 1434 г. Надо сказать, что подобная точка зрения не исчезла окончательно и в настоящее время, в частности, ее придерживается автор последней по времени биографии королевы Изабеллы Филипп Делорм, отмечая при этом, что текст «Зерцало» обнаруживает слабое знание автором или авторами реального положения дел при дворе короля Карла и «советы его редко попадают в цель». В самом деле, подобная датировка и подобное восстановление имени заказчицы вызывают ряд недоуменных вопросов.

Как мы помним, французская корона после смерти Карла VI переходила в руки Генриха V Английского, должного ради этого жениться на младшей дочери безумного короля — Катерине. Впрочем, если королева Изабелла подобным образом пыталась добиться вожделенного мира, и беззаботности для себя лично, ее надежды в скором времени пошли прахом. Англичане заняли Париж, оттеснив «дофинистов» к югу; чуть более года спустя, король Генрих Английский неожиданно для всех скончался во время осады крепости Мо (предположительно, причиной его смерти была холера или иное желудочно-кишечное заболевание). «Королем Англии и Франции» после него остался младенец Генрих VI, регентом Франции при нем стал брат покойного английского короля, Джон, герцог Бедфордский. Забытая всеми, «презираемая даже англичанами», по выражению одного из современных историков, королева Изабелла одиноко доживала свой век в нескольких отведенных для нее комнатах королевского дворца Сен-Поль. Материальное положение ее двора, по свидетельству современников было столь ужасающим, что ради поддержания хоть какого-то реноме, Изабелле приходилось продавать мебель, судиться за шкатулку с драгоценностями с собственным братом, и даже — добиваться для своих конюшен скидки у торгоцев сеном. В 1434 г., к которому пытаются отнести составление «Зерцала», королева Изабелла уже представляла собой дряхлую развалину, практически неспособную передвигаться без посторонней помощи по причине подагры и чрезмерной тучности; годом спустя ее не станет.

Посему, возникает закономерный вопрос: ради чего старой королеве было составлять (или приказывать составлять) столь пространный и старательно проработанный документ для сына, обучая искусству правления того, от кого она сама отреклась и лишила его наследства в пользу англичанина?.. И каким образом можно было иметь хоть какое-то понимание о том, что происходит в Бурже, если переписка между основной, если так можно выразиться, и «теневой» столицей Франции была практически прервана после подписания договора в Труа?… Посему, указывая на все противоречия и неувязки, неизбежные в случае, если за основу будет принята подобная версия, уже в наше время Филипп Контамин назвал имя заказчицы, которая куда более полно удовлетворяла всем необходимым условиям: как несложно догадаться, в качестве таковой была предложена Иоланда Арагонская. В согласии с этой гипотезой (которой также придерживаемся мы, «Зерцало» было написано к 1425 г. кр времени после изгнания Луве, и представляет собой очередной шаг в обучении юного Величества, которому королева Иоланда отдала столько сил. Если принять подобную точку зрения, ситуация становится совершенно прозрачной: действительно, вся северная часть королевства в это время была утеряна, финансы находились в полном расстройстве, и придворная жизнь нуждалась в срочном исправлении — решениям именно этих неотложным проблем и посвящено «Зерцало», ныне предлагаемое вниманию читателя.

Текст

Yolande Aragon Vierge Enfant.jpg
Иоланда с детьми перед Богородицей с Младенцем. - Неизвестный художник «Королева Иоланда с детьми в молитве перед Св. Богородицей с Младенцем». - «Книга устава и клятв королевской капеллы что в Ге-де-Молни». - XV в. - Ms. 691, folio 16 - Муниципальная библиотека. - Ле-Ман, Франция..

Превосходнейшая и могущественная принцесса, грозная госпожа наша, мать повелителя нашего и сеньора короля[1], на каковую он, вкупе с нами, (и) всеми подданными своими возлагает надежду на возрождение королевства из руин и разорения, в каковом оно пребывает в течение некоего времени и остается доныне; дабы таковое королевство отныне и в будущности своей, управляемо было полагающимся к тому образом, при том, чтобы король хранить мог положение ему подобающее, к вящему удовлетворению и славе Господней, к чести короля и радости духовенства, баронов и знати, вкупе с прочими подданными сказанного королевства, во имя успеха общего дела, дабы прекратить грабежи и прочие чудовищные и отвратительные преступления, жертвой каковых бедняки становятся беспременно, и каковые преступления вплоть доныне оставались безнаказанными по вине и трусости власть предержащих[2], каковым положено являть повиновение и страх; полагаем надежды свои на Бога, каковой правым судом своим положит конец беззакониям, приведя к власти тех, кто пребывает в страхе Божием и любви к Нему, кто щедр и преисполнен благоволения, каковое господину полагается иметь к своим подданным, а также одарит во все три сословия сказанного королевства мудростью и доброй волей, и умением внимать, и быстротой мысли, дабы король каковой ныне осознает, сколь жестоко он был обманут во времена минувшие[3], пожелал таковое положение исправить и отныне и далее жить в согласии с добрыми советами, как поступали предки его, короли Франции и вести справедливую войну, разумным к тому образом, в согласии с советом сказанных трех сословий, а также распоряжаться деньгами таковых подданных, пребывающих в воле его, добрым и разумным к тому образом, как тому полагает быть во времена испытаний и бед, в каковых /fol. 1v/ пребываем ныне, дабы обратить нам вновь к Господу, и молить его о прощении грехов наших, и далее, с величайшим благорасположением относиться и управлять народом нашим, как то велит ему Господь, и трезвая к тому необходимость, в согласии со Святым Писанием, а также взять в свои руки бразды правления и удерживать таковые способом и средствами, каковые представлены будут далее.

1. Ибо первое что следует знать, что посредством трех ипостасей небесных, или же трех личностей божественной Троицы, как то Отца, Сына и Духа Святого, Бог являющий собой единую сущность и естество, породил далее добрую и великолепную свиту ангельскую, каковую именуем мы иерархией, и каковая также троична, и каждая из трех ее ступеней распадается также на три составные части, как то первую часть таковой иерархии составляют херувимы, серафимы и престолы, тогда же как вторую — господства, силы и власти, а третью — начала, архангелы и ангелы, и таковая же иерархия и свита святых сущностей духовных и ангелов призвана была Богом к управлению родом человеческим, и каждому из таковых ангелов поручено свое обязательство и дело касательно управления человеками, дабы с таковыми сноситься и судить дела таковых, и в день Страшного суда службы эти прекратятся, и обязательства отставлены будут, как о том писано в «Книге Сентенций». И помнить следует, что на высшей ступени таковой троичной иерархии, как то сказано было ранее, обретаются херувимы, серафимы и престолы, безотлучно творящие суд свой над людскими поступками, ибо серафим пылает величайшей любовью к Богу, а херувим есть совершенное знание и мудрость, троны же являют собой опору, на каковой зиждется справедливость, основой же таковой служит совершенная мудрость и благоволение, а также знание /fol. 2r/, каковые в свою очередь имеют себе основой свободный разум, и каковое свойство ему присущее именуется обыкновенно sinderesis, ибо несет в себе искру совершенного знания, ибо позволяет правосудию явить себя и украситься милосердием.

2. Далее, ввиду того, что человек создан по образу и подобию Божьему, одарен бессмертной душой, и несет в себе крупицу совершенства от истинной Троицы, пребывающей в Раю, будучи наделен сущностью духовной, разумом, памятью и доброй волей, каковые три качества в согласии своем составляют единство в трех ипостасях своих, и посему же подобает человекам мира сего, рожденных принцами, вершить власть свою в согласии со справедливостью, и прочими (правилами), каковые Господь положил началом для сил небесных, управляющих делами земными, это же означает, что принцам земным следует в отношении к подданным быть как серафимы, иными словами же, питать к ним великое участие и благоволение, во имя любви, Господу полагающейся, каковой же Господь вручил им бразды управления над таковым людям, дабы почитать их не скотами бессловесными, но братьями и ближними своими, равно по способу и средствам осуществления таковой власти, как если бы он был епископом, поставленным над соборным капитулом своим. Засим же полагает таковым принцам являть себя как херувимы, или иными словами, строить власть свою на полноте знания, и окружать себя едино лучшими из клириков, каковыми следует наполнить свой совет, ни в коем случае не приближая к себе людей невежественных, ибо они творят бесчисленные ошибки, и общему делу едино вредят. А также следует господам принцам управлять посредством престолов, или иными словами, посредством людей, наделенных душевной ясностью спокойствием и здравым рассудком, каковые в них соединены в гармоничное единство, придирчиво к тому избранных для таковой работы на основе доброго равенства, и отсутствия всякого соперничества, а также наделенных искрой совершенного знания, /fol. 2v/, милосердием и великодушием, смягчающими (строгость) правосудия ежели к тому есть необходимость и нужда.

3. Засим же, беря примером себе святые сущности духовные, обретающиеся в Раю, что беспременно вершат святое правосудие а также увещевают, советуют, направляют и руководят душами людей, обретающимися в мире (земном), во имя спасения их, таковым же образом принцы и короли должны положить себе правилом беспрестанно и со всем старанием поддерживать справедливость, и достойно править подданными своими, как если бы те были их собственными детьми и братьями, ибо как братья все они произошли от Адама, и в вечном блаженстве рая станут им братьями снова.

4. Ибо истина состоит в том, что принцем или же королем в осуществлении его власти беспременно и навсегда освещать должен свет трех звезд небесных, как то истины, знания и справедливости, иными же словами, сказанные истина, знание и справедливость никоим образом не связаны с волей короля, и ежели таковой не будет ими руководствоваться реальным и подлинным к тому образом, его не будут звать более королем, но единственно тираном, и будет он проклят навсегда.

5. Засим же следует понимать, что королю нынешнему, в отличие от отца своего, какового покинул Господь[4], не дана возможность осуществлять власть на территории всех владений своих, как то имел обыкновение делать сказанный отец его, ибо король нынешний имеет в своем распоряжении весьма скромную часть своего королевства, население каковой части по-прежнему хранит ему верность, и каковая территория уменьшится далее, ежели сказанный король не станет править разумно и справедливо, иным способом, чем то осуществлялось доселе, ибо по причине того, что обширные земельные владения розданы были высшим сановникам[5], король вынужден ныне жить за счет едино налогов и вспомоществований, каковое положение весьма печально. Ибо однажды народ, разоренный и ограбленный до нитки, оставленный на произвол судьбы, не сможет или не пожелает /fol. 3r/ более платить, или же разбежится прочь из королевства[6], королю не на что будет более содержать себя, и по причине дурного управления, он может лишится своего королевства.

6. Засим же, по причине таковой нужды и неумолимой необходимости, следует королю положить в основу своей власти величайшее благоволение а также скорое и непреклонное вершение правосудия, и таковой же политики придерживаться в жизни своей, ибо одних слов к тому будет недостаточно, и в прочих делах управления, при том, что народ следует всячески оберегать от грабежей, в противном же случае, король сам себя лишит денежных поступлений, каковые с народа собираются, и ему не на что будет далее вести справедливую войну[7].

7. Засим же, продолжая речь о манере поведения, каковой королю отныне следует держаться, настоятельной необходимостью для него является отказ от роскоши как для него самого, так и для его семьи и приближенных, дабы таковым образом пережить тяжкое время, и умалиться перед Господом, и вопиять к Нему, моля о прощении за грех дурного управления, каковой совершен был в прежние времена, и за все зло, народу причиненное, по причине сказанного дурного управления, и попрания справедливости, а также за пустую трату налогов, каковые со сказанного народа собирались ради безопасности и защиты его, а тратились на совершенно иные нужды, как всем о том известно не понаслышке, а также посредством добродетельной жизни и пламенных молитв и иным к тому образом молить Всевышнего о прощении.

8. Засим же, следует каждому в соответствии с его положением, ограничивать себя в одежде и количестве лошадей, и прочих подобных вещах, а также не требовать более от короля подарков землей и деньгами, как то обыкновенно случалось в прежние времена[8], /fol. 3v/ ибо иные роскошествуют более чем им то подобает и приличествует, и дабы продолжать вести жизнь сказанным образом, понуждают короля к выплате денежных сумм, из каковых им не приличествует даже половина, ибо служба их того не стоит и того не требует.

9. Засим же, все имеющиеся в распоряжении средства должны употребляться едино ради поддержания положения, приличествующего королю и чести его, и ради продолжения военных действий, при том, что военные равно как и судейские, должны быть за свои услуги щедро вознаграждаемы, и вознаграждение это следует выплачивать скрупулезным к тому образом, зато положить конец раздариванию денег и земель, за исключением случаев, ежели таковые денежные подарки призваны служить к чести короля или вознаграждению особо отличившихся в служении королевской чести и благу всего королевства.

10. Засим же, к пользе короля и королевства послужит назначение на должности, связанные с делами денежными, иными словами, судебных исполнителей, сборщиков налогов и прочие с сходные с тем должности людей светских, женатых, зажиточных, не нуждающихся никоим образом в деньгах, пользующихся доброй славой, и знающих, не приучая их к ежегодным подаркам, дабы отныне и вплоть до конца сказанной войны таковые могли удовлетворяться скромным доходом с налогов ими собранных, и не назначать на таковые должности людей духовного звания, каковым подобает едино служить Господу и молиться за короля[9], дабы король имел возможность при необходимости такового чиновника наказать, и конфисковать у него неправедно присвоенное, а также положить конец злоупотреблениям и грабежам, каковым некие церковники предавались ранее.

11. Далее, весьма добрым делом будет, ежели разыскать тех, кто в прежние времена за счет короля весьма обогатились, будь то посредством подарков, или иным к тому способом, засим же понудить отныне помогать королю посредством денежным выплат, что представляется делом весьма разумным[10], /fol. 3r/ а также послужит уроком для людей воинского звания, и восстановлением справедливости, и удовлетворению Божиему; таковым же образом следует поступить с людьми духовного звания, каковые оставили службу Божию ради управления финансами королевства, каковое дело никоим образом не подобает их сану.

12. Засим же, стоит обратить внимание на жалование, полагающееся послам, конным и прочим на войне подвизающимся, чье жалование чрезмерно велико, по каковой же причине деньги расходуются весьма бесполезно и выбрасываются на ветер, посему же следует озаботиться тем, чтобы таковые расходы уменьшить, беря в том пример с испанцев, англичан, или же арагонцев, и говорить о том, с людьми в таковом вопросе осведомленными, делая это по возможности тайно.

13. Засим же, дабы покончить с грабежами, следует постановить, дабы никто не смел становиться капитаном и вести за собой людей иначе как с соизволения короля или же коннетабля, дабы назначаемы капитанами были едино люди для того избранные весьма придирчиво и с великим тщанием, блюдущие честь свою и любящие Бога и благо народное, и дабы получивший таковое назначение избирал для себя едино людей добрых, на каковых он мог бы положиться, и ежели таковые предались бы грабежу, возвращать или понуждать возвращать награбленное владельцам.

14. Засим же приказать и побудить коннетабля, маршалов[11], адмирала[12], командира над арбалетчиками[13] и прочих капитанов отправлять правосудие со всем тщанием, дабы угодить Богу и печься о спокойствии и мире для народа, чтобы во все времена поддерживать в таковом народе любовь и верное повиновение престолу. /fol. 4v/

15. Далее же, следует озаботиться об уменьшении количества людей в придворном штате, каковое слишком уж велико, при том, что обойтись можно меньшим количеством, ибо чем больше придворных чинов, тем больше на них требуется расход как то на оплату жалования, так и на подарки и иные поощрения, на финансовые возможности влияющие весьма отрицательным образом, при том же памятуя о ведущейся войне, времена каковой никоим образом не соотносимы со временами спокойствия и мира, а также о том, что король ныне получает доход едва лишь с трети своего королевства, и посему не может позволить себе столь великие траты и столь же великое количество чиновников, как ежели бы он имел бы возможность мирно править своим королевством целиком, и посему же ему следует довольствоваться ныне штатом, бывшим во времена Людовика Святого[14], дабы иметь больше средств на военные нужды.

16. Засим же, памятуя что Людовик Святой и прочие монархи в древние времена жили с королевами своими единым домом, имея с таковыми общий расход, имея при особе своей единого канцлера, единого же великого мэтр д’отеля, вкупе с тремя или же четырьмя другими, службу свою несшими помесячно, а также единого конюшего, тогда как для штата королевы людей выделяли из штата короля, избегая чрезмерного их количества, и новых придворных чинов, назначаемых или создаваемых приказом королевы, сейчас и в нынешнее время также не следует чрезмерно увеличивать штат, дабы иметь возможность деньги обратить на нужды войны, святым же установлением среди христиан служит то, дабы королева постоянно обреталась подле короля, сопровождаемая дамами и девицами соответствующего тому возраста, достойными и разумными в суждениях, пользующиеся доброй славой, каковые же девицы вкупе с дворянами и мужской прислугой [на службе королевы] избираемы и назначаемы для таковой службы должны быть единственно королем, посредством тщательного выбора среди достойных[15] /fol. 5r/.

17. Засим же, придворным, относящимся ко штату короля не следует позволять иметь при себе великое множество прислуги, таковое же должно соответствовать положению ими занимаемому, и не дозволять таковым же лакеям входить повсюду, где господа их обретаются вкупе с королем, но ходатайствовать перед королевскими привратниками, дабы те пригласили таковых господ для разговора с ними выйти наружу, королю же не следует держаться столь просто и доступно, дабы каждый мог заговорить с ним по собственной воле, но едино по приказанию или через посредство благородных сеньоров и других высоких чинов, к нему приближенных, иное же противоречить будет этикету, и ни в коем случае не следовать примеру покойного короля[16], ибо в привычках его не было ничего достойного подражания.

18. Засим же, во время нынешнее весьма разумным и выгодным будет дабы король двор свой устроил по примеру короля Кастилии и Леона, дабы на приближенных к себе должностях, требующих ежедневной службы, оставил лишь малое число людей, удерживая на жаловании лишь таковым придворных, каковым следует состоять при его особе утром и после обеда для исполнения дел неотложных, могущих в любой день потребовать к себе внимания, при том, для короля представляется весьма разумным уволить прочь со службы множество придворных, оставив лишь необходимое их число.

19. Далее, ежели кто захочет подать королю некое прошение, таковому следует обращаться к ходатаям по делам, состоящим при королевском отеле, и таковое прошение изложить в письменной форме, и ежели то прошение справедливо, ходатаю по делам следует его предъявить королю и о том его уведомить, в противном же случае, таковое отвергнуть, и не дозволять никому по собственной охоте говорить с королем, что необходимо, дабы охранить королевскую особу от лишних хлопот, никому же не следует подавать королю советы касательно того, как следует /fol. 5r/ править, ежели то не будет справедливо, и подачу таковую осуществлять едино через посредство ходатаев по делам королевского отеля[17].

20. Засим же, королю не подобает участвовать в битвах, но обретаться следует в добром месте, в окружении надежной свиты, ибо пленение короля Франции или же смерть его на поле боя, способны ввергнуть страну в величайшее бедствие и хаос, как о том свидетельствует история пленения короля Иоанна, а также образ жизни герцога Миланского, весьма разумный и похвальный.

21. Засим же, королю подобает внимательно выслушивать чужие речи, и просьбы к нему обращенные выносить на обсуждение совета, и получив к тому разумный совет, окончательное свое решение свое взвесить со всем тщанием, дабы не пришлось потом о таковом сожалеть. Королю полагает также держать свое слово твердо и без обмана, и посему не принимать никакого решения без доброго и верного на то совета.

22. Засим же, королю, желающему быть добрым правителем, следует выделять время для осведомления о делах текущих, и время, чтобы затем над таковыми размыслить, как то привычно делать людям обычным, ибо он сам всего лишь человек, как и все прочие, каковому едино подобает большее повиновение, и посему в подобающее к тому время, он выказывает себя начальствующим над прочими людьми, и управляет событиями, каковые при том случаются быть, ко благу и пользе королевства; и ему же полагается беспременно подниматься в шесть часов утра, и завтракать в десять, и ужинать в шесть, и в десять — ложиться в постель, и в семь — слушать мессу, и выслушав таковую, до десяти часов посвящать себя делам, как то делам правления, и после завтрака ему подобает вершить таковые в тесном кругу /fol. 6r/ ближайших и доверенных слуг своих, не вынося таковые на всеобщее обозрение[18].

23. Засим же, королю не следует чрезмерно приближать к себе никого из прислуги, дабы тот не сохранял должный страх, ему прислуживая, и не должен позволять никому из низшей прислуги владеть слишком большим количеством лошадей и платья, но дабы каждый слуга одевался и располагал лошадьми, полагающимися его положению, дабы в том служить примером остальным.

24. Засим же, королю Франции следует постоянно быть облаченному в королевское платье, не уподобляясь в том простому рыцарю, и быть весьма хорошо осведомленным в том, каковым подобает быть королевскому платью, и каковым образом король Карл V, предок монарха ныне правящего, имел обыкновение одеваться, и для себя же избирать одежду, сходную с тем, каковую он носил, облачаясь едино в платье, королю подобающее[19].

25. Засим же, королю Франции не следует отчуждать никакую часть своего домена, а ежели таковое делалось ранее, отчужденное следует вернуть, обратное же противно обязательством, им принятым при помазании, и ежели кого-то следует наградить, таковой наградой следует выступать денежной сумме, согласной со статусом награждаемого а также услуге, таковым лицом оказанной, и также не следует королю отнимать у многих, дабы наградить одного.

26. Засим же, королю следует в случаях, вызывающих жалость, являть милосердие, в той мере, при том не препятствовать отправлению правосудия, но быть в том последовательным, ко всем подходя с единой для всех мерой, и по причине жалости, сочувствия и сострадания в подобающих к тому случаях являть милосердия, каковые дела служат к великому усилению авторитета королевского правосудия и королевского же величества./fol. 6v/

27. Засим же, королю не следует слепо внимать наветам, дабы никого не погубить и не ввергнуть в бесчестье, но загодя выслушать [другую] сторону, и быть обо всех обстоятельствах хорошо осведомленным, прежде чем решиться кого бы то ни было лишить его состояния или же положения, или же ввергнуть в бесчестье, и прежде того, исчерпывающим образом быть осведомленным касательно всех обстоятельств.

28. Засим же, в случае, ежели таковые обстоятельства, каковые изложены были королю, вызывают сомнения, и ежели советники также в том испытывают немалые сомнения, разумным представляется предложить взять время для размышления, и явиться в другой раз, более подготовленными к высказыванию своего мнения.

29. Засим же, в случае войны, ежели король вынужден будет объявить или приказать объявить коннетаблю, дабы тот призвал старейших и лучших рыцарей и перед таковыми изложил все дело и его же предоставил на их суд, дабы каждый высказал касательно того свое мнение, да будет затем королевское решение принято в узком кругу в соответствии с требованиями разума.

30. Засим же, королю следует избрать из своих подданных небольшое число разумнейших рыцарей и клириков, дабы из таковых составить тайный совет для обсуждения важнейших из дел управления королевством, и дабы все сказанное во время таковых советов держалось в тайне от всех живущих, равно мужчин или женщин.

31. Засим же, монарху, помазанному на царство, следует вести жизнь добродетельную и хранить верность в супружестве[20].

32. Засим же, королю следует предаться воле Господней, не предаваться и отвратиться прочь от какого-либо ведовства, и гаданий с целью проведать свою судьбу, и следованию добрым знамениям или прочим суевериям, каковые имеют обыкновение практиковать астрономы, но вместо того положить /fol. 7r/ всю надежду свою на Бога, и результаты доброго правления, и верно улаживать споры и предпринимать правильные шаги.

33. Засим же, королю не следует являть свои милости чрезмерным к тому образом и множить прощения преступникам, ибо таковое затем вызовет к жизни огромное множество величайших и отвратительнейших преступлений.

34. Засим же, все, что постановлено должно претворяться в жизнь скорым и тайным к тому образом.

35. Засим же, во главе финансового ведомства всегда следует иметь некую персону, дабы незамедлительно оплачивать услуги послов и солдат[21], ибо [в противном случае] многие дела не исполняются по причине беспечности или же расстройства финансов.

36. Засим же, королю следует вести образ жизни трезвый, а также есть и пить, и оставаться в сидячем положении не более, чем то потребно, дабы таковым образом укрепить свое здоровье, но в сопровождении надежной свиты дышать свежим воздухом полей, равно пешим или же конным, и предаваться воинским упражнениям, [будучи в том осмотрительным], дабы не нанести вред своему телу.

37. Засим же, королю не следует посвящать в свои тайны своего слугу, сколь бы приближен он ни был, и никакого иного человека, за исключением тайных советников.

38. Засим же, королю следует всем знатным своего королевства вкупе с иностранцами являть радушный прием и широкое гостеприимство, и когда таковым приходит время отбыть прочь, добрым к тому образом с ними прощаться, будучи твердо уверенным, что таковым оказано было благодеяние. /fol. 7v/

39. Засим же, король должен всегда быть осведомленным о своем здоровье и состоянии, и в соответствии с мнением врачей, печься о делах своего королевства, дабы все три сословия чувствовали себя тем удовлетворенными и в ответ на то прилагали все усилия, дабы война выиграна была наилегчайшим к тому образом.

40. Засим же, во всех своих предприятиях, королю следует быть уверенным, что он не действует наперекор воле Божией, и не предпринимать ничего, идущего вразрез с требованиями добродетели.

41. Засим же, королю следует твердо придерживаться собственных решений и не теряться перед лицом неизбежного сопротивления и не предаваться тщеславию по причине процветания, каковое засим наступит.

42. Засим же, случись судьбе явить королю благосклонность, он должен видеть в том милость Господню, и продолжать начатое старательным и неизменным к тому образом, прилагая к тому все свое могущество, и отнюдь не являя к тому ни малейшего небрежения, ибо небрежение весьма гибельно и противно тому, чтобы удержать и продлить далее благосклонность судеб[22].

43. Засим же, королю следует положить за правило, дабы в любом состоянии его, будь то за завтраком или за ужином, по утрам, или же после завтрака или после ужина, никто в целом мире за исключением слуг не подходил к нему к ближе чем полагало бы копье длиной в XVIII шагов[23], ежели король его не призывает и не посылает за ним, а ежели за таковым послано, ему следует, закончив свои речи и выслушав ответ короля, откланяться и удалиться прочь.

44. Засим же, когда в присутствии короля читается проповедь, /fol. 8r/ ему следует внимать словам проповедника со всем благочестием, отнюдь не проявляя легкомыслия, дабы тем посодействовать спасению души своей и проникнуться смыслом священных слов, дабы затем лучше управлять своим народом, и являть пример благочестие в глазах своих подданных, вызывая к себе тем самым большую любовь, почитание, благоговение и преклонение всех вокруг и тем же самым являть всем прочим благой пример.

45. Засим же, королю следует воздерживаться от того, чтобы получив в пользование свое вещь, не расплатиться за таковую, ибо ему следует довольствоваться тем, что платит ему народ а также достоянием своим вкупе с налогами и сборами, каковыми облагает сказанный же народ.

46. Засим же, королю следует почитать праздники и с благочестием присутствовать на мессах Господних, а также искать для себя помощи и заступничества Святых в дни их празднеств, дабы таковым образом снискать себе милость в глазах Господних ради доброго управления народом своим.

47. Засим же, королю следует усердно молиться Господу, и предаваться таковой молитве с великим к тому благочестием, и поверять мысли свои Господу, и причащаться телом Иисуса Христа, и ожидать от Господа едино благополучия и счастья, и ничего иного[24].

48. Засим же, королю следует раздавать обильную милостыню и ни в коем случае не презирая и не отвращаясь от нищих созданий Божиих[25].

49. Засим же, королю не следует избыточествовать в речах, но выражаться следует кратко и по существу.

50. Засим же, королю не следует назначать судебных чиновников, военных командиров или же капитанов иначе как /fol. 8v/ по скрупулезному выбору, по причине многих бед и несчастий, могущих в противном случае произойти.

51. Засим же, королю следует почитать своих вассалов, герцогов, графов, баронов и прочих знатных своего королевства, каковые служат опорой для королевских власти и величества[26], а также печься, дабы народ его пребывал в единстве, и состоянии для него угодном, а также почитать служителей церкви во имя почитания Господа.

52. Засим же, ему благодетельствовать добрых, избегая злых, вкупе с тщеславными, требуя от высших своих сановников и ставленников, дабы те соответствовали принятой на себя роли, а также искушены были в искусстве управления, и не назначать таковых без скрупулезного к тому выбора.

53. Засим же, королю не следует терпеть при дворе своем и среди назначенного им чиновничества людей или же персон, ведущих порочный образ жизни, вкупе с пользующимся дурной славой а также льстецов, вводящих в заблуждение принцев и расточающих таковым фимиам пустого славословия[27], а также не позволять обретаться рядом с королевой женщине, о каковой ходят не слишком добрые слухи[28].

54. Засим же, королю следует обучать и наставлять детей своих, и следить, дабы таковые обучены были нескольким языках, в особенности же языку латинскому, нужному в путешествиях[29], девочек же обучать рукоделию по шелку, и прочим занятиям женским, не позволяя таковых проводить время свое в праздности[30].

55. Засим же, королю следует отдавать себе полный отчет в состоянии дел в королевстве своем, дабы ничего не пущено было на самотек, и постоянно касательно того оставаясь осведомленным, /fol. 9r/ и ничто не оставлять без внимания, не терять или же упускать из виду, беря в том пример с предшественников и предков своих, ибо в противном случае королевству не суждено будет величия в будущем.

56. Засим же, королю следует посещать Парламент дважды в год, дабы следить за всех там происходящим вкупе с отправлением правосудия, для каждого положенного, дабы таковым образом исполнять обязанности, возложенные на него Господом. И вкупе с тем, ему же следует из раза в раз посещать Счетную Палату, дабы иметь отчет о ее состоянии, вкупе с Казначейством и Сокровищницей Хартий, и да угодно будет узнать королю, что по небрежению, множество таковых Хартий в течение некоторого времени было для него потеряно безвозвратно, и посему следует приложить усилия, дабы вернуть все, каковые возможно[31].

57. Засим же, королю следует всегда быть хорошо осведомленным, а также не назначить в качестве комиссариев, ответственных за финансы подданных ни от кого не зависящих, и ни в коем случае не подданных родственников своих, ибо к тому есть причины.

58. Засим же, королю тайным к тому образом надлежит быть осведомленным касательно состояния дел принцев, баронов и рыцарей своего королевства, а также касательно людей через посредство которых таковые осуществляют свою власть, и также обретающихся при дворе таковых, состоя и них на службе.

59. Засим же, королю следует иметь сведения касательно всех, обретающихся во главе городов его королевства и благодетельствовать таковых, дабы снискать себе расположение в их лице для случаев, когда от них вкупе с городами их потребуется помощь и поддержка.

60. Засим же, королю следует непреклонно стремиться к тому, чтобы объединить королевство свое и собрать воедино положенный ему домен, и памятуя о клятве своей, /fol. 9v/ возвратить себе то, что ранее было отторгнуто.

61. Засим же, в мирное время королю следует вести себя рачительным к тому образом, дабы в случае войны иметь в распоряжении своем необходимые средства, вплоть до того времени, когда налог, положенный с народа будет в полной мере собран, ибо в таковом случае деньги, для такового случая предуготовленные, способны сослужить добрую службу.

62. Засим же, королю следует быть осведомленным о наилучших клириках, каковые есть в его королевстве, как то в университетах, так и в иных местах[32], и таковых продвигать по службе, дабы подать всем прочим пример прилежания к наукам, и поощрять таковых, ибо один даже один клирик, искушенный в науках, стоит более чем тысяча невежд, ибо они имеют совершать ошибки без числа, каковое же дело для всего королевства оборачивается великими испытаниями и потерями, и посему же к клирику ученому и разумному королю следует питать величайшую привязанность, полагая такового величайшим сокровищем среди людей[33].

63. Засим же, королю следует весьма остерегаться дабы не позволить управлять собой женщине, в каковую влюблен[34].

64. Засим же, королю следует быть осведомленным касательно дел в королевствах, соседствующих с его собственным, а также касательно того, каковые рыцари ими управляют, и пользуются особым к себе расположением у тамошних королей, и таковым оказывать благоволение, и привлекать на свою сторону ибо в помощи и содействии таковых может явиться необходимость.

65. Засим же, не следует дозволять иностранцу или же человеку, чуждому королевства говорить королем, ежели таковой [человек] не будет ранее подвергнут тщательному допросу касательно предмета его желаний, и когда таковой предмет доведен будет до сведения короля, и решено будет, /fol. 10r/ дозволен ли [иностранцу] таковой разговор с королем или же нет.

66. Засим же, королю Франции следует ознакомиться с хрониками правлений королей Франции ныне покойных, согласуясь в вопросах управления с деяниями таковых, что зарекомендовали себя в делах управления наилучшим образом, и ничего не предпринимать без тщательного к тому обсуждения в совете, ибо по причине следования дурным советам королевство способно оказаться в положении гибельном[35], как о том свидетельствует история Валтасара, приходившегося Навуходоносору родным племянником, каковой поведением своим с вечера и до утра навлек на себя гнев Божий, и тем погубил царство Ассирийское, как о том свидетельствует библейская Danielis quinto capitulo[36].

67. Засим же, если королю случиться заметить среди служителей своих человека чрезмерно алчного, такового следует немедля отставить от службы, поблагодарив за таковую, ибо человек чрезмерно алчный не способен сослужить добрую службу ни дому короля, ни его владению.

68. Засим же, королю, управляющему достойным к тому образом, не следует доверяться снам, ибо таковые весьма неверны, и не радоваться снам добрым, и не огорчаться снам дурным, но сохранять твердость и полагать надежду свою на Господа и жить как то следует доброму христианину[37].

69. Засим же, королю не следует чрезмерно множить количество своих нарядов или же поддаваться любопытству но полагать долгом своим служение Господу и королевству своему, дабы осуществлять над таковым доброе управление.

70. Засим же, в доме короля Божественную службу следует отправлять весьма благочестиво, как то делается в церквах./fol. 10v/

71. Засим же, королю следует поставить на службу себе пять или же шесть знающих рыцарей и столько же клириков, зрелых возрастом, весьма добрых и ученых, каковым следует быть весьма осведомленными а также искушенными в деле судебных разбирательств и приговоров, бывших в прежние времена, и тайно с таковыми держать совет, ибо мнение их стоить будет более мнения тысячи [прочих].

72. Засим же, королю следует озаботиться продвижением по службе прежде всех прочих людей знатных, родом из добрых семей, и ежели они того заслуживают отдавать им предпочтение перед незнатными, не имеющими перед таковыми преимуществ.

73. Засим же, королю не следует дозволять в доме своем игры, ежели таковые не будет достойными, благонравными и справедливыми[38].

74. Засим же, королю следует являть собой все возможные добродетели, и таковым образом быть воспитанным, что ежели у него обнаружится некая дурная привычка, таковую изжить, ибо если таковая останется, она вытеснить прочь все его добродетели, и добродетели должны быть таковыми, чтобы они согласовались между собой и связались воедино в одну цепь, и ежели не станет одной, не станет и всех прочих.

75. Засим же, случись королю идти пешком, ему следует двигаться достойно, и разговоры вести по существу дела, и намерения свои выражать со всей ясностью, посредством немногих слов тщательно для того избранных.

76. Засим же, людям, близким к королю и совету его, следует загодя уведомлять такового, каковым образом ему следует вести себя при той или же иной необходимости, с каковой ему придется столкнуться, что в особенности важно при необходимостей чрезвычайных, когда ему полагаться будет созвать большой совет на каковом присутствовать будут люди как высшего, так и иных прочих сословий. /fol. 11r/

77. Засим же, королю не следует приносить клятв, ни противоречить себе, ни богохульствовать, ибо само по себе слово, сказанное королем имеет больший вес нежели слово любого иного, подкрепленное присягой на Библии или же вернейшей из клятв[39].

78. Засим же, королю следует иметь совесть чистую, и также содержать душу свою в чистоте, и так же поступать касательно своего тела, и плоти своей, иными же словами, предаваться (телесному) очищению по совету врачей своих в этювах[40] и банях, или посредством иных омовений, дабы внешний вид его и впечатление им производимое были для подданных весьма приятны, и речи его также весьма любезны и приятны.

79. Засим же, королю следует являть храбрость и непреклонную волю в деле защиты своего королевства, но притом ему же не следует принимать в битвах непосредственного участия, дабы не подвергнуть себя опасности смерти или же плена, каковые способны обернутся затем великими несчастьями и бедами для наследников его и подданных[41].

80. Засим же, королю следует исправно выплачивать служителям своим вкупе с их семьями ежемесячное жалование сколь им то полагается, ибо в противном случае таковым не на что будет жить, тогда как отсутствие денег способно побудить их к дурным словам, поступкам и мыслям.

81. Засим же, королю никогда не следует прощать оскорбления величества или же предательства, но следует таковые подвергать наказанию и вершить над ними скорый суд, ибо мертвый предатель много лучше живого, при том что ежели большинство жителей страны являют себя предателями и мятежниками, дабы сохранить великое множество людей, иначе обреченных на смерть, короли даруют и предоставляют порой всеобщее помилование/fol. 11v/, дабы земля оставалась населенной, при том, что подобает подвергнуть жителей сказанной же страны другому наказанию, как то лишению привилегий или иных прав, вплоть до времени, когда суверен таковых пожелает простить.

82. Засим же королю не следует упразднять или же отменять полностью или частично законы королевства, утвержденные предшествующими ему королями, но таковые соблюдать, ежели они хороши, а ежели таковые способны нанести ущерб или же вред общему делу, таковые следует улучшить или же уточнить, и согласовать с прочими, сообразуясь в том с добрым советом.

83. Засим же, добрым делом представляется ввести во всем королевстве единую меру длины[42] и веса и единый способ измерений[43].

84. Засим же, королю следует озаботиться тем, дабы в королевстве его каждый человек избирал для себя одежду или же платье, согласуясь со своим положением и ремеслом, в том не избыточествуя под угрозой доброго штрафа, ибо в настоящее время затруднительно отличить рыцаря, обладающего земельными угодьями в тысячу ливров, от портного или же слуги[44].

85. Засим же, представляется добрым делом обязать и побудить дам и девиц иметь вид достойный, угодный Господу, прекратив излишества касательно головных уборов[45], каковые ныне свойственны женщинам, дабы каждая женщина, как то благородная или же простолюдинка, руководствовалась в том своим положением, не прибегая к излишеству, и в том согласуясь с честью и положением супруга своего и рода, к каковому принадлежит, и то весьма угодно будет Господу.

86. Засим же, случается порой при королевском дворе обнаруживать рыцарей, дворян вкупе с иными людьми низшего звания, имеющих обыкновение говорить о многих/fol. 12r/ вещах, касающихся короля и королевства и управления таковым, каковые же люди говорят одним их превозносящие, другим же — противоположные, перед одними таковые восхваляя, перед другими же — проклиная, говоря о них в выражениях весьма сильного свойства, таковых порочащих, и таковым же образом общаясь с людьми, памятуя о группировках, среди таковых имеющихся, и таковые же люди на латинском языке именуются sursurones[46], иначе же говоря сеятелями смятения или же раздора, иначе же говоря, зачинщиками воин и смут, королю же следует сторониться таковых людей, а ежели таковых узнает и определит, гнать их прочь от дома своего и двора беспрекословно, ибо таковые будут едино вводить его в заблуждение.

87. Засим же, коли монарху желаемо жизнь свою прожить разумно, таковой призовет к себе пять добрых астрономов, из всех кого можно сыскать, прославленнейших опытом своим, дабы таковым предоставлены и переданы были документы касательно месяца, дня и часа его рождения, и таковые же могли начертать фигуру, как у них то в обычае, и таковым же образом узнать о добрых и злых пристрастиях, к каковым положение звезд являет ему наклонность, и присягнут предоставить ему таковые сведения без утайки, дабы таковой мог затем множить добрые намерения, ему свойственные а также избегать и уклоняться, советом таковых мудрецов, от намерений злых ему же присущих, и сказанное обратят к его же пользе, ибо ему дана будет мочь предаваться делам добрым, к каковым дана ему склонность, одновременно избегая — благодаря осмотрительности своей, а также чужому совету и настоянию и добрым своим свершениям — зла, ему же предначертанного рождением, и таковым же образом поступали Ипократ, Аликсандр, Цезарь, Помпей, Карл Великий и Траян-император, как о том/fol. 12v/ писано[47]; при том, что находятся люди, что твердят, будто не следует верить астрономам, уважение к таковым спасительно, ибо принцу не может вредить следование добродетели и уклонение от обстоятельств губительных, и человек таковым образом множит в себе добродетель и таковую хранит[48].

88. Засим же, королю подобает всегда иметь при своей персоне лучших клириков, зрелых возрастом, разумных и знающих и умудренных опытом, и пользующихся доброй славой, каковых лишь может для себя сыскать, ибо король учиться должен беспрестанно, как то наукам, так и мудрости, ему необходимым в величайшей степени, дабы таковому благодаря знаниям своим иметь возможность различать, доброе или же злое ему советуют, ибо нам ведомо, что Давид имел советником при своей персоне Садока[49], клирика весьма знающего, Аликсандр же — Аристотеля[50], и как то утверждает в книге своей Валерий, век станет золотым, ежели правят им мудрые, иными же словами, весьма ценным представляется следовать в жизни своей стезе доброй[51].

89. Засим же, как нам то ведомо, Траян-император имел при себе магистра именем Плутарх, и отписывал Карлу Великому, бывшему в те времена королем Франции, дабы тот детей своей обучал наукам, дабы таковые после смерти его правили разумно, и что «невежественный король все равно, что коронованный осел», и о том же свидетельствует Поликратон, в первой книге своих сочинений[52].

90. Засим же, как нам то ведомо, Нерон имел при себе магистра именем Сенека, каковой составил для него книгу «О милосердии»[53], дабы уклонить его от жестокости, к каковой он имел склонность по рождению и природе своей.

91. Засим же, королю подобает ведать грамоту, и книжную мудрость, ежели таковой желает достойно/fol. 13r/ править, ибо человек ученый удерживает в узде свои пороки; и как нам то ведомо, Юлий Цезарь был человеком весьма ученым и ведал природу звезд, и движение Солнца и день и ночь, и часы разделил на малые доли, и положил необходимым ввести для високосного года особый день[54], и написал множество книг, как нам то известно из «Жизнеописания Цезаря», и о том же свидетельствует Юлий Солин в первой главе первой книги своей, в каковой же утверждает, что доктрина Цезаря в основе своей имела ясное и здравое суждение.

92. Засим же, Карл Великий ведал книжную мудрость, и также изучил книги Св. Августина, и также был весьма добрым астрономом и имел при своей персоне магистра именем Алкуин, человека весьма ученого, и сам же король весьма желал искуситься в науках и посвятить себя учению книжному, и намерения же таковые стократно послужили к его же пользе, ибо таковой же отличался проницательностью и ясностью суждения, и науку осваивал с величайшей легкостью, что послужило к великой пользе королевства его, ибо он весьма хорошо исправлял свое ремесло правителя[55].

93. Засим же, Авраам и Моисей искушены были в книжной мудрости, и ведали искусство астрономии и магии, и как то известно доподлинно, римляне, будучи искушены в науках, беспременно побеждали и правили миром, отвратившись же от таковых наук и став невежественны, потеряли все, как о том свидетельствует Поликратон в четвертой своей книге вкупе с седьмой[56].

94. Засим же, королю необходимо быть искушенному в науках, ибо таковым образом он сможет судить, советуют ли ему истинно или же нет, и королевство управляемо будет наилучшим к тому образом.

95. И касательно прочих вещей ежедневного свойства, следует королю окружить себя советниками столь добрыми и столь же/fol. 13v/ преданными, дабы никакое решение им не принималось иначе как ради чести и процветания королевства.

96. Засим же, королю не следует верить ни единому человеку, что публично или же тайно говорит ему злое о некоем отсутствующем, и полагает ему думать, будто говорящий ему злое о таковом отсутствующем отнюдь не питает любви к тому, о ком говорит злое, и ежели злое, о каковом ему докладывают касательство имеет к чести короля или же благополучию королевства, королю следует призвать к себе равно того, о ком доносят злое вкупе с таковым доносчиком, и выслушать обоих в своем же присутствии, или обязать к тому иного, и наказать замышляющего злое, ежели таковой окажется в том виновен, а ежели вины в нем не обнаружат, сурово наказать доносчика, дабы таковым делом явить пример всем прочим.

97. Засим же, случись королю пребывать в гневе и ярости, никогда не подобает ему в таковых случаях что-либо решать или же определять, ибо любой человек, сколь разумен бы ни был, в состоянии гнева не способен обыкновенно выносить праведного решения в деле, имеющим касательство к иному, и таковое (решение) обосновать, и весьма губительным будет для совести короля отнять у другого должность его или же достояние по причине ярости своей и гнева, ибо решения в таковых случаях принимаемые, оказываются в большинстве своем неправедны, и служат едино к великому позору короля, ибо таковой едино по здравому рассуждению, и доброму и бесстрастному совету должен исполнять то, что надлежит исполнить[57].

98. Засим же, как о том повествует «История Аликсандра», таковой, пребывая в гневе, пожелал повесить одного из лучших своих рыцарей, и произнес следующие слова: «Идите повесьте такового мерзавца!». Тогда как сказанный же рыцарь оспорил решение такового же Аликсандра, и тогда Аликсандр ему ответствовал: «Неужто я не император, что ты смеешь оспаривать мое решение? Ибо надо мной нет/fol. 14r/ суверена!». Тогда же рыцарь весьма разумно ему ответствовал, что императору не следует употреблять власть свою, дабы в гневе и ярости судить человека, и таковое дело подобает едино тирану, склоняющему слух к советам и наставлениям безумным, и вследствие того способен король лишиться собственного королевства. И тогда же Аликсандр, разумно в том наставленный советниками своими, понял, что ошибался, тогда как рыцарь его был прав. Ибо весьма гибельно для короля руководствоваться первыми же своими побуждениями и в горячности своей скоропалительно решать[58].

99. Засим же, случись королю во время битвы лишиться людей одной с ним крови, баронов, рыцарей, оруженосцев и прочих, следует ему выказывать признаки скорби, и приказать по таковым отслужить достойную панихиду, ибо друзья покойных будут тем весьма довольные и весьма склонны будут служить королю далее и вплоть до самой смерти своей в делах касаемых государства, и также детей, чьи отцы сложили головы в сражении, ежели таковые (дети) будут того достойны, следует королю награждать чинами и достоянием прежде всех прочих, дабы всех прочих, оставшихся в живых побудить к храбрости, дабы таковые являли затем доблесть в защите королевства[59].

100. Засим же, королю следует раз в месяц проверять состояние своих расходов, ибо многие их тех, каковые королю служат его обирают и являют себя великими казнокрадами, как то случалось и в прежние времена, и таковые же расточители более всего тянутся ко всему, что касается расходов, и король английский, ныне покойный, был королем весьма разумным и расходы свои проверял еженедельно, и невозможно было его обмануть, ибо он ведал состояние и цену вещей, и сколько расходов требовалось для одного обыкновенного дня, и также ведал цену марки серебра или же золота, равно обретенной или же нет.

101. Засим же, сколь бы король ни был щедр и за щедрость же свою прославлен, не следует таковому тратить более, чем то/fol. 14v/ возможно без греха, ибо таковому следует почитать и бояться Господа, и не отягчать народ свой, и когда случиться королю взыскать с такового народа подобающие тальи и налоги, таковому народу следует предоставить все прочее, не взыскивая более, ибо в противном случае он впадает в смертный грех и оскорбляет Бога, каковое же дело не останется для него безнаказанным, и посему же должен король не являть народу своему неправедности и защищать от неправедности иных, и поручиться в том душой своей, и положить на то честь свою, душу и тело, ибо в противном случае таковому грозит лишиться королевства своего, как о том повествует Св. Писание[60].

102. Засим же, случись королю обладать неким добрым бальи, или же сенешалем, или иным чиновником, каковой стяжал себе репутацию служителя весьма доброго, и разумного, и доброго чиновника, и весьма угодного земле, в каковой обретается, не следует отставлять такого от должности без доброй на то причины, дабы таковую должность передать другому, ибо подобное приведет едино к смятению всей таковой земли, и не будет у людей более побуждения служить королю верно, и да будет королю угодно знать, что таковое стало одной из причин и язв, причинивших королевству великий вред, и низведших таковое до состояния нынешнего.

103. Засим же, следует королю весьма воздерживаться от всякого побуждения учредить некую властную должность и властное же с ним ведомство внезапным к тому порядком, согласуясь с просьбой некоего слуги или же некоего же своего любимца, в том сообразуясь с выбором и желанием такового любимца, ибо зачастую случается королю по таковой же причине ставить на должность чиновников весьма невежественных, ведущих дурной образ жизни, каковые государству приносят много более вреда, нежели пользы, как тому доводилось случаться во времена прежние, и высших чиновников, вкупе также с низшими, избирать и назначать следует едино по доброму и здравому рассуждению, и по причине того, что ранее таковому правилу не было следования, дела в королевстве вершатся худо, и ведут едино к раздору, и ежели вершатся дела по здравому рассуждению, каждый бывает доволен и народ пребывает в добром единстве.

104. Засим же, королю всеми силами, ему данными/fol. 15r/ следует стремиться к миру, отдохновению и спокойствию народа своего и таковые поддерживать, и выслушивать мнение мудрейших из людей крови его, баронов, рыцарей, и дворян, клириков и прочих своих подданных, не отвращая слух от таковых, что советуют также противоположное, ибо иной способ действия гибелен, и говорят обыкновенно, нет слишком высокой цены за добрый мир и добрый дом.

105. Засим же, не следует королю выслушивать советы лакейские, и таковые же, что исходят от людей неразумных, и ему же не следует просить у них совета касательно дел высокой важности, в каковых он принимает участие, ни о таковых держать перед ними речи.

106. И да будет угодно королю прочесть таковые краткие заметки и положить их себе в примером, ибо таковым образом королевству его произойдет от них польза.

Примечания

  1. Как уже было сказано, в официальных документах того времени «матерью» зачастую именуется также теща или свекровь, в данном случае, с высокой степенью вероятности речь идет об Иоланде — теще Карла VII.
  2. Напомним, что во время, которым датируется «Зерцало» раскол и кризис, который переживала Франция достиг критической точки. Страна была буквально разорвана на три части: области, завоеванные английским королем или ему принадлежавшие с давних пор (Нормандия, Иль-де-Франс, Гиень, Кале), владения его союзника — Филиппа Бургундского (Бургундия, Фландрия), и наконец — все прочие части королевства, сохранившие верность Карлу VII; при том, что положение последнего было критическим: потерпевшие поражение в битве за Анжу, англичане копили силы, чтобы захватить Орлеан — последнюю крупную крепость на пути к Буржу, столице короля в изгнании. В случае падения Орлеана, Карлу осталось бы только скрыться за границей, оставив государство победоносному сопернику.
  3. Современные историки с высокой уверенностью полагают, что «Зерцало» было написано в скором времени после падения Луве — главного «обманщика» и казнокрада, и молодому королю следовало, по мнению автора или авторов, извлечь уроки из произошедшего.
  4. Как мы помним, Карл VI лишился рассудка.
  5. Иоланде пришлось вмешаться, среди прочего, потому что молодой король, не в силах ни в чем отказать фавориту и его людям, практически довел казну до полного разорения.
  6. Такая возможность реально существовала. Еще во времена Карла VI народ южных областей, измученный бесконечными поборами Жана Беррийского — наместника Юга, грозился переселиться в Испанию, с единственной целью избавиться от ненасытности сборщиков налогов.
  7. То есть войну с английскими захватчиками.
  8. Надо сказать, что молодой король действительно последует этому совету.
  9. Французские исследователи «Зерцала» Жан-Патрис Буде и Эльза Сене полагают, что имеется в виду Гильом де Шампо, архиепископ Ланский, осуществлявший контроль над финансами Карла VII и его двора в 1422—1423 гг.
  10. То есть заставить Луве вместе с его кликой возместить награбленное.
  11. Маршалами Франции в это время были Жильбер Мотье де ла Файетт и Амори де Северак, назначенные на свою должность, соответственно в 1420 и 1421 гг. После убийства последнего в 1427 году освободившееся место займет Жиль де Лаваль, барон де Рэ.
  12. Имеется в виду Луи де Кюлан, получивший эту должность в 1421 г.
  13. Жан де Торсей. 1 агуста 1425 г. его сменит на этой должности Жан Мале, сир де Гравилль.
  14. Французские исследователи «Зерцала» справедливо отмечают, что в конце Средневековой эры время Людовика Святого превратилось в полумифическое воспоминание о «золотом веке» финансового и прочих государственных ведомств.
  15. Королева Мария Анжуйская, дочь Иоланды, в это время по примеру свекрови, Изабеллы Баварской, супруги безумного Карла VI, имела собственный отель и собственный двор. Опять же, в соответствии с современными подсчетами, расходы ее двора в 1423 г. составили до 104 тыс. золотых экю в год, так что расходы на содержание дворов короля и королевы, взятые вместе, поглощали до половины собираемых налогов с той части страны, что продолжала хранить верность Карлу VII
  16. Карл VI скончался в октябре 1422 г., что позволяет датировать «Зерцало» более поздним временем.
  17. В данном случае примером для подражания служит Карл V, дед царствующего монарха, действительно придерживавшийся подобных правил, как о том можно судить по дошедшему до нашего времени нравоучительному сочинению придворной поэтессы Кристины Пизанской «Книга о деяниях и добрых нравах весьма мудрого короля Карла V».
  18. Автор вновь следует за «Книгой о деяниях…» Кристины Пизанской.
  19. Вновь «праведный» король Карл V, питавший привязанность к длинному церемониальному платью королей противопоставляется вертопраху Карлу VI, сделавшему общераспространенной моду на легкомысленное короткое платье. Подробней о революции в мужской моде во время царствования Карла VI см. здесь.
  20. Этого добиться не удастся. Королева Мария, разумная и добродетельная женщина, была очень некрасива, и потому король постоянно имел при своей особе любовницу, а порой и не одну. В то время, о котором идет речь, в изгнание отправилась Мария де Луве, посредством которой ушлый временщик пытался дополнительно влиять на королевскую персону.
  21. Вместо отправленного в ссылку Луве, постоянно путавшего государственный карман со своим собственным.
  22. Твердость духа равно в счастливых и несчастливых обстоятельствах — характерная черта философии и поэзии того времени (см. напр. «Книгу о непостоянстве фортуны» Кристины Пизанской).
  23. То есть около 5,8 м.
  24. Французские исследователи «Зерцала» отмечают, что молодой король действительно отличался большой набожностью.
  25. Требование подавать милостыню, представляющуюся в качестве некоей благодарности за дарованное Богом имущество, содержится, в частности во Втором Послании Коринфянам, авторство которого традиционно приписывается Павлу: «Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка» (Коринфянам, 8:14)
  26. Французские исследователи «Зерцала» справедливо указывают, что этот пункт перекликается с пассажем из анонимной «Тайны тайн» (ms. Arsenal 2872, fol. 313ra-rb), судя по всему, прекрасно известной составителям: «Александр, да будет вам ведомо, что подобает королю держать в чести принцев и баронов своих, а также лиц духовного звания, и мудрых из них возвеличивать и говорить и выспрашивать таковых прямо, и отвечать разумно, и почитать знатнейших и мудрейших по состоянию, каждому из них полагающемуся.»
  27. Предполагается, что речь в данном случае идет о временщике Луве и его клике, отставленных от власти усилиями королевы Иоланды.
  28. Возможно, в этом случае имеется в виду Мателина де ла Гав, супруга Луве, приставленная им к королеве, формально — на правах старшей фрейлины, на деле, в качестве соглядатая, в чьи обязанности входило доносить всесильному супругу о каждом шаге королевы.
  29. Латинский язык в те времена исполнял обязанности языка международного общения, и был понятен любому образованному европейцу, безразлично от национальности.
  30. Для времени, о котором идет речь, характерно было восприятие праздности как «Матери всех пороков».
  31. Французские исследователи «Зерцала» предполагают в этом пункте скрытый упрек по адресу Робе Мальера, личного секретаря короля, должного также заботиться о сохранности и наполнении Сокровищницы Хартий, однако мнение это остается спорным.
  32. Во времена, когда было написано «Зерцало», университетски образованные люди в абсолютном большинстве своем принадлежали к духовному сословию. Короли и высшие иерархи охотно привлекали на службу высокообразованных клириков также потому, что не имея семейных привязанностей те были намного меньше склонны к взяточничеству.
  33. Французские исследователи «Зерцала» видят в этом пункте косвенное доказательство мнения, что автором (или одним из авторов) этого сочинения выступало духовное лицо.
  34. Судя по всему, в этом пункте речь идет о знаменитой «Луветке», младшей дочери фаворита, и супруге Орлеанского Бастарда, которую ушлый папа сделал любовницей короля, чтобы окончательно привязать последнего к своему семейству. Менее вероятно, что речь идет об Элеоноре де По, одной из фрейлин королевы с 1419 года, к которой любвеобильный король также питал определенную привязанность.
  35. Французские исследователи обращают внимание, что этот пункт прямо перекликается со «Сном старого паломника» Филиппа Мезье, нравоучительным сочинением, составленным для предшествующего монарха.
  36. Книга пророка Даниила, пятая глава (лат.) Речь идет о знаменитом Пире Валтасара, во время которого, насмехаясь над побежденными евреями, Валтасар приказал принести на пир взятые из Иерусалимского храма чаши и прочую утварь, и превратить их в посуду для своих гостей. Святотатство не прошло ему даром: призрачная рука написала на стене таинственные слова «Мене. Текел. Фарес», которые призванный на совет пророк Даниил истолковал как свидетельство скорой гибели Валтасара и его царства. Действительно, как повествует далее Книга Даниила, тиран в ту же ночь был убит, а царство его в скором времени покорено мидянами и персами.
  37. Надо сказать, что чернокнижие и суеверие действительно процветали при французском дворе того времени. Весомым доказательством тому служит история Пьера де Жиака, которому в недалеком будущем придет время сменить Луве на посту фаворита. Как известно, Жиак был казнен за растрату, однако, на эшафоте признался, что пытался прибегнуть к помощи нечистого, чтобы удержать свою должность, и даже приказал палачу отрубить себе правую руку, подписавшую злосчастный договор.
  38. Азартные игры почитались греховными, однако все усилия к их запрещению, как правило, ни к чему ни приводили.
  39. Ср. с похожей мыслью из «Тайны тайн»: Величеству королевскому не подобают клятвы, ибо клятва есть великое унижение величия и чести ваших, ибо клясться подобает лишь подданным и рабам.
  40. Этювом в те времена именовалась деревянная кадка для мытья или банное помещение. Подробнее о культуре этювов см. здесь
  41. Французские исследования «Зерцала» вновь обращают внимание на явное сходство этого пункта с одним из советом монарху из «Тайны тайн»: «Александр, вам же не подобает лично принимать участие в битвах…»
  42. В подлиннике «единый aune» — то есть меру длины, в частности, ткани, наподобие старорусского «аршина».
  43. Известно, что эту задачу пытался решить противник Карла — Генрих V Английский. Жан Жювеналь дез Юрсен, хронист Карла VI полагает, что подобную же цель ставил себе Карл Великий, но по тем или иным причинам она осталась неосуществленной.
  44. Для времени Карла VII спор между знатностью и деньгами достиг своего апогея; богатые купцы и ремесленники в самом деле пытались роскошью своих нарядов соперничать, или даже превосходить правящую аристократию. Попыткой бороться с подобной практикой были многочисленные законы о роскоши, ни к чему, впрочем, не приводившие.
  45. В подлиннике «атуров» — пышных головных уборов замужних дворянок. Подбробнее об атурах см. здесь.
  46. То есть «клеветники», «разносчики слухов».
  47. Источник, в котором бы утверждалось подобное остается неизвестным.
  48. Французские исследователи «Зерцала», полагают, что этот параграф имеет своей основой известное в Средневековье высказывание, приписываемое Птолемею «Человек мудрый руководим будет звездами», а также не менее известное высказывание неизвестного автора, ошибочно приписывавшееся Фоме Аквинскому: «Звезды склоняют, но не принуждают».
  49. См.библейские «Вторую Книгу Самуила» 8, 15-18, и Третью Книгу Царств 1, 8.
  50. Судя по всему, автор вновь основывается на трактате псевдо-Аристотеля «Тайна тайн», а также на широко известном в Средневековье «Романе об Александре».
  51. Автор ошибается. Высказывание принадлежит Иоанну Солсберийскому, и приводится в его знаменитой политической сатире «Поликратик, или же о легкомыслии придворном и сентенциях философских», опять же, весьма известной в Позднее Средневековье.
  52. Автор, видимо, приводит ссылку по памяти. В реальности, подобное выражение присутствует в прологе Дени Фульша, переведшем трактат на французский язык в 1372 г., а также в 6-й главе 4-й книги того же сочинения.
  53. Трактат «О милосердии» (лат. De Clementia) был также излюбленной книгой для многочисленных авторов средневековых морализаторских сочинений.
  54. Речь идет о т. н. «биссекстусе»- дополнительном дне перед мартовскими Календами; предшественнике современного 29-го февраля.
  55. Сентенции о Цезаре (в предыдущем параграфе) а также о Карле Великом, по предположению французских исследователей, имеют своей основой «Поликратик» а также известную в Средневековье энциклопедию «О природе вещей» Варфоломея Английского.
  56. То есть «Поликратик».
  57. Вновь французские исследователи полагают, что основой для этого параграфа послужила известная в то время цитата из «Тайны тайн»: «Александр, королю подобает быть дальновидным и думать о вещах, каковые могут произойти, дабы иметь возможность таковым противостоять при благоприятном стечении обстоятельств и с легкостью при том избежать возможного тому сопротивления. И подобает ему также быть милосердным и являть благородство и подобает ему держать в узде свой гнев и чувства свои, дабы ничего не совершать пока не остынет таковой гнев, и не вершить ничего, предварительно то не обдумав и не приняв к тому решения, а также разумно исправлять ошибки свои и смирять сердце свое, ибо самодержавная мудрость короля есть умение владычествовать собой
  58. Источник цитаты остается неизвестным.
  59. Опять же, французские исследователи «Зерцала» полагают, что в этом случае речь может идти о битве при Вернее, ставшей одним из самых катастрофических поражений французов в последний период Столетней войны.
  60. «Владычество переходит от народа к народу по причине несправедливости, обид и любостяжания» («Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова», 10:8)
Личные инструменты