Инквизиционный процесс Жанны д'Арк/Письмо капитула Руанской церкви.

Материал из Wikitranslators
Перейти к: навигация, поиск
Письмо короля, касательно передачи Жанны епископу Бовесскому. "Инквизиционный процесс Жанны д'Арк" ~ Письмо капитула Руанской церкви
автор Zoe Lionidas
Официальное объявление о назначении на должность генерального обвинителя.




Письмо капитула Руанской церкви касательно предоставления власти над диоцезом в полное распоряжение епископа бовесского для отправления суда над Жанной. 28 декабря 1430 г.

Sceau chapelle chat rouen.png
Печать руанского капитула.
Неизвестный мастер «Печать королевской капеллы (Руан).». — XV в. - Национальная библиотека Франции. - Париж.

Засим следует письмо почтеннейшего капитула Руанской церкви о предоставлении нам, епископу бовесскому временной власти над диоцезом во время и по причине вакантности архиепископской кафедры.

Капитул Руанской церкви, по причине вакантности епископской кафедры, обладающий полным и неотъемлемым правом духовной власти над Руанским диоцезом, во имя Господа, приветствует всех тех, каковым предназначено данное письмо.

Через посредство Петра, милостью Божией епископа Белваценского, нашего наставника и почтеннейшего святого отца во Христе, нам стало известно, что последний согласно возложенным на него обязательствам ординарного судьи и прочим, пожелал начать процесс против некоей женщины обыкновенно называемой Иоанной Девой, каковая отринув всякий стыд и скромность, полагающиеся женскому полу, вела жизнь рапущенную и постыдную, а также, согласно имеющимся свидетельствам, многократно высказывала и распространяла многие воззрения, противные католической вере, а также подрывающие устои религии, подкрепляя сказанное также действием, по каковым причинам названную женщину следует почитать уличенной в греховном и порочном образе мыслей, а также обвиненной и тяжко заподозренной в ереси. Каковой епископ пожелал и почел за должное начать против названной женщины судебное разбирательство, по той причине, что все вышеперечисленные злодеяния. каковые ныне ставятся ей в вину, ею были совершены на территории диоцеза; а также ввиду того, что к великому удовлетворению Господнему она была схвачена, помещена под стражу также на территории, каковая находится под его духовной властью, притом, что позднее переправлена была в иное место. Каковой святой отец, получив исчерпывающие сведения о названном деле как то посредством собственной власти так и иным образом довел до сведения достойнейшего принца и господина герцога Бургундского а также благородного военачальника и господина Люксембургскому, и прочих, властью своей удерживавших названную женщину, свои намерения состоявшие в том, чтобы возбудить против нее, как находящейся в его юрисдикции, розыск и дознание, а также судебный процесс по делу о всех вышеназванных злодеяниях, совершенных ею во вред католической вере. Каковые господа а также иные бывшие с ними и удерживавшие своей властью названную женщину, следуя велению долга, как то и полагается верным, а также повинуясь приказу, исходившему от христианнейшего принца Генриха, милостью Божьей короля Англии и Франции, и распоряжению Парижского Университета, выдали и препроводили названную Иоанну в распоряжение сказанного короля и господина нашего а также его комиссариев, на каковых возложено было исполнение этой обязанности, они же затем препроводили ее в Ротомаген[1], в каковом городе помещена была под крепкую стражу, и каковая Иоанна по прямому приказу и с согласия названного короля и господина нашего ныне обретается в полной власти и распоряжении названного святого отца во Христе. Принимая во внимание многие обстоятельства прямо следующие из нынешнего положения дел, а также учтя все следующие из сказанного соображения, названный святой отец во Христе остановил свой выбор на сказанном городе как месте проведения розыска и дознания а также места тюремного заключения сказанной женщины, коротко говоря, исполнения всех требований положенных каноническим и церковным правом для подобных случаев. Притом что названный епископ ни в коем случае не желая действовать против нашей воли и желания, силой отторгнув положенное нам по праву, ныне обратился к нам с просьбой предоставит ему на все время процесса право пользования названной территорией, дабы иметь возможность использовать ее для проведения названного процесса и исполнения любых действий, каковые к тому окажутся необходимы. Мы же, принимая во внимание, что просьба эта согласна с законностью и направленной к вящей славе католической веры, постановили согласиться, уступить, и предоставить в его полное распоряжение, и посему настоящим письмом соглашаемся, уступаем и предоставляем в полное распоряжение названного святого отца во Христе дабы последний пользовался всей возможной свободой в деле розыска, дознания, и судебного разбирательства касательно названного дела как на территории самого Ротомагена, так и в любом ином месте, принадлежащем названному диоцезу, каковое сказанный святой отец изберет для себя, а также возлагаем на мужчин и женщин всех состояний, проживающих как в названном города так и на всей территории диоцеза обязанность проявлять святую добродетель покорности, донося и свидетельствуя а также исполняя иные деяния, каковые сочтены будут необходимыми, а также властью своей содействовать сказанному святому отцу а также уступаем и предоставляем ему право руководить процессом с начала и до конца, вплоть до вынесения приговора и исполнения наказания, пользуясь для того всеми правами, каковые предоставлены ему были в его собственной епархии, как то действуя собственной властью так и употребляя для того комиссариев назначенных ранее или имеющих быть назначенными, равно в присутствии или отсутствии инквизитора веры или его помощника, для чего мы предоставляем и уступаем ему полную власть для исполнения всего вышеуказанного наилучшим и наиболее приличествующим тому образом, как того потребует необходимость, требуя лишь сообразности его будущих действий с божественным и человеческим правом и достоинством архиепископской кафедры города Ротомагена, и исключая из того все, что выходит за рамки названного процесса. Дано за подписью и с приложением большой печати ротомагенского суда, как то согласно с действующим правом и обычаем, в год 1430 от Рождества Христова, в 28 день декабря.

Под сим подписываюсь - Р. Гуррольди.

Примечания

  1. Т.е. в Руан



197px-Red copyright.svg.png © Zoe Lionidas (text). All rights reserved. / © Зои Лионидас (text). Все права сохранены.


Личные инструменты