Письмо Парижского университета Иоанну Люксембургскому
Item, засим излагается содержание письма, сказанной alma mater нашей, Парижского университета, благородному и могущественному сеньору, монсеньору Жану Люксембургскому, рыцарю.
Благороднейшему, достославному и могущественнейшему сеньору, с любовью и почтением мы взываем к вашей милости, ибо как то известно и всемерно признано благородным сословием, что все добрые рыцари, исповедующие католическую веру обязаны всю силу и могущество свое посвящать служению Господу, каковое обязаны ставить превыше интересов государства. Также напоминаем вам, что что первая заповедь рыцарского служения состоит в защите и покровительстве славе Господней, католической вере и святой церкви. Посему исполняя названную клятву вами же данную, извольте благороднейшей властью своей лично содействовать тому, чтобы указанная женщина по прозванию Дева, каковой нанесен был величайший урон славе Господней, попраны устои католической веры и святой церкви нанесены неисцелимые раны, ибо заблуждения, идолопоклонство, ложные учения и прочие преступления и неисчислимые злодейства, ею совершенные принесли величайшие беды названному королевству.
Воистину, все добрые христиане возблагодарят вас за ту величайшую услугу, каковая вами будет оказана во имя торжества святой веры и блага для королевства. Мы же возблагодарим вас от всего сердца и призовем на вас благословение Господне за всю вашу доблесть и благородство каковые проявлены будут в названном деле. Притом, извольте знать, что лишь исполнение указанной малой просьбы ничто при том, что за ним не последует уврачевание обид, каковые названная женщина злодеяниями своими, каковые были перечислены ранее, причинила святому делу возлюбленнейшего Создателя нашего, католической вере и святой церкви.
Воистину же, куда большим злом и величайшей бедой для Франции, и оскорблением Божественного величия станет, ежели указанное дело не получит дальнейшего хода, и названная женщина отпущена будет на свободу или сумеет бежать, к достижению каковой цели некие соперники и враги наши, как нам то стало известно, употребляют все имеющиеся у них возможности, и что куда хуже прочего, суля за нее денежный выкуп. Мы же смиренно веруем, что Господь не допустит, дабы народу его пришлось претерпеть столь великое зло, и что разум и благородство, каковые присущи вашей милости не допустят названного исхода, и милость ваша достойно исполнит возложенную на вас обязанность, при том, что ежели названная женщина отобрана будет у вас силой без соответствующего к тому вознаграждения, это нанесет как чести вашей, так и чести людей, каковые будут задействованы в названном деле величайший ущерб, посему следует воспользоваться даже малейшей возможностью, чтобы предохранить себя от указанного поворота событий.
Но ввиду того, что в указанном случае любая отсрочка может стать весьма предосудительной, а также гибельной для всего королевства, мы смиреннейше молим и заклинаем вашу милость во имя Господа и сохранения католической веры, а также блага и процветания указанного королевства, препроводить и передать названную женщину в распоряжение инквизитора по делам веры, каковой требует ее к себе для отправления правосудия, дабы она могла держать ответ за совершенные ею тяжкие злодейства, а также во имя торжества дела Господня, и удержанию народа в рамках святого и истинного учения. Выберете же место, каковое сочтете наилучшим, дабы названная женщина была туда доставлена и отдана в распоряжение преподобного отца и наставника нашего в деле святой веры, почтеннейшего сеньора архиепископа Бовесского, каковой требует ее к себе и юрисдикции какового она подлежит, как то было уже сказано выше.
Каковым прелату и инквизитору в делах веры под страхом тяжких наказаний, предписанных законом для сказанного случая, следует повиноваться любому христианину, к каковому сословию бы он ни принадлежал. Исполнив же сказанное, вы утвердите себя в качестве орудия святой веры, снискав милость и благословение Божие, покрыв неувядаемой славой ваше высочайшее и благороднейшее имя, а также имя величайшего, могущественнейшего принца, достопочтенного сеньора, каковому и мы вместе с вами обязаны послушанием, монсеньора Бургундского. Мы же будем возносить молитвы Господу, дабы тот послал вашей благороднейшей милости неизменное здравие и удачливость во всех начинаниях; и каковой Господь, Бог и Спаситель наградил вас по окончанию земной жизни вашей вечное блаженством. Писано… в Париже, в четырнадцатый день июля месяца, тысяча четыреста тридцатого года.
© Zoe Lionidas (text). All rights reserved. / © Зои Лионидас (text). Все права сохранены.