Инквизиционный процесс Жанны д'Арк/Седьмой тайный допрос 24 марта 1431 г.

Материал из Wikitranslators
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(автор - Zoe)
 
м (Примечания: Оформление, replaced: <small> © Zoe. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Zoe. Перевод. Копирование допускается только в некомм)
Строка 30: Строка 30:
  
 
----
 
----
<small> © [[User:Zoe|Zoe]]. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © [[User:Zoe|Zoe]]. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях. </small>
+
© [[User:Zoe|Zoe]]. Translation. / © [[User:Zoe|Zoe]]. Перевод.
 
----
 
----

Версия 00:05, 2 марта 2016

Собрание в доме епископа 22 марта 1431 г. "Инквизиционный процесс Жанны д'Арк" ~ Седьмой тайный допрос 24 марта 1431 г.
автор сборник документов
Восьмой тайный допрос 25 марта 1431 г.




Седьмой тайный допрос 24 марта 1431 г.[1]

Далее, в следующую за тем субботу, на XXIIII день сказанного марта месяца, в камере сказанной Иоанны, в присутствии Иоанна де Фонте, комиссария нашего, нас, епископа и брата Иоанна Магистра, викария сказанного господина инквизитора; при свидетельстве почтенных господ и магистров Иоанна Пульхипетра, Николая Миди, Петра Маурисия и Герарда Фейета докторов; магистра Фомы де Курселия, бакалавра священной теологии и магистра Ингеранда де Кампа-Ротунда, официала Константиненского,

Перед названной Иоанной зачитан был реестр, в каковом содержались вопросы и ответы, ею данные, составленный нижеподписавшимся нотариусом Гильельмом Маншоном на галликанском наречии. Перед тем же как начать чтение, прокурор, нами определенный на эту должность, чье имя названо выше, обретавшийся тут же, объявил о том, что все содержащееся в названном реестре как то допросы так и ответы на них, как то слова так и дела записаны верным к тому образом, на случай ежели названная Иоанна взялась бы отрицать что давала тот или иной ответ из отмеченных в таковом. После чего сказанная Иоанна приведена была к присяге, что ей нечего добавить к сказанному и все ответы ею данные соответствуют истине.

После чего, во время чтения сказанного документа, добавила к тому что ее прозвание - д'Арк, или же Роме, ибо в ее стране девушки наследуют материнское прозвание. И далее высказала просьбу, дабы вопросы и ответы читаны были ей в порядке в каковом давались, и ежели она не станет возвражать касательно какого-либо пункта, считать что она с таковым согласна и считает его верно изложенным.

И также объявила в дополнение к пункту о женском платье

- Дайте мне женское платье, дабы я в нем смогла уйти в дом моей матери, и я его приму.

При том, что оставив тюрьму, будет искать совета как ей ныне поступить.

И наконец, по окончании чтения названного реестра, сказаннная Иоанна подтвердила будто полагает что речи ее, каковые ей же были прочтены, записаны в полном соответствии с тем что она говорила, также она не отрицает никаких иных речей записанных в том же реестре.

Примечания

  1. Сохранился только в латинской версии



© Zoe. Translation. / © Zoe. Перевод.


Личные инструменты