Катерина де ля Рош
Zoe (обсуждение | вклад) |
Zoe (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{header-ru | {{header-ru | ||
| title = [[Катерина де ла Рош|"Катерина де ла Рош"]] | | title = [[Катерина де ла Рош|"Катерина де ла Рош"]] | ||
− | | section = | + | | section = перевод со среднефранцузского Зинаиды Ахидовой |
| author = Катерина де ла Рош | | author = Катерина де ла Рош | ||
| previous = | | previous = | ||
Строка 17: | Строка 17: | ||
О неизменный мой любви предмет. | О неизменный мой любви предмет. | ||
− | Вы | + | Вы рядом — мне тревожиться не след. |
А коль бумага и чернила враз | А коль бумага и чернила враз | ||
− | Решат, ревнуя, | + | Решат, ревнуя, мстить — найду у Вас |
Защиту от злословия и бед. | Защиту от злословия и бед. | ||
Строка 38: | Строка 38: | ||
<poem>Я не надеюсь, что у вас достанет сил | <poem>Я не надеюсь, что у вас достанет сил | ||
Самим преодолеть и время, и забвенье. | Самим преодолеть и время, и забвенье. | ||
− | Я с | + | Я с вами — чтоб досуг меня не соблазнил: |
Пишу, спасаясь от греховного безделья. | Пишу, спасаясь от греховного безделья. | ||
Строка 47: | Строка 47: | ||
Я полагаю, вы желаете воздать | Я полагаю, вы желаете воздать | ||
− | Мне честь. И счастья | + | Мне честь. И счастья преисполнить — словно мать, |
Что братья в храм доставили благопристойно. | Что братья в храм доставили благопристойно. | ||
Она награду испросила сыновьям - | Она награду испросила сыновьям - | ||
И, волею богов, их вечный сон объял. | И, волею богов, их вечный сон объял. | ||
− | + | Сие — для подражания пример достойный. | |
</poem> | </poem> | ||
Строка 68: | Строка 68: | ||
К еде пристрастье вам под стать. | К еде пристрастье вам под стать. | ||
Но нет. Нельзя сказать как раз: | Но нет. Нельзя сказать как раз: | ||
− | + | «Влечёт чревоугодье вас». | |
Всю жизнь находитесь в пути, | Всю жизнь находитесь в пути, | ||
Еду себе стремясь найти. | Еду себе стремясь найти. | ||
Строка 75: | Строка 75: | ||
Достойнейшее взяв из яств. | Достойнейшее взяв из яств. | ||
Содержит трапеза сия | Содержит трапеза сия | ||
− | Одну лишь | + | Одну лишь кровь — но в ней душа. |
Такая пища хороша | Такая пища хороша | ||
Стремительному существу: | Стремительному существу: | ||
Строка 90: | Строка 90: | ||
Не может то не восхитить! | Не может то не восхитить! | ||
Надёжно прячут от руки | Надёжно прячут от руки | ||
− | Вас | + | Вас волосы — как у реки |
Сирингу скрыли камыши. | Сирингу скрыли камыши. | ||
Ах, опасаюсь, малыши: | Ах, опасаюсь, малыши: | ||
Строка 99: | Строка 99: | ||
Укус ведь смерти не несёт - | Укус ведь смерти не несёт - | ||
Так поиск пищи вас влечёт: | Так поиск пищи вас влечёт: | ||
− | + | Цель — не убийство, лишь еда. | |
Достойно ль описать тогда | Достойно ль описать тогда | ||
Генезис ваш моё перо? | Генезис ваш моё перо? | ||
Как величайший из богов | Как величайший из богов | ||
С небес на землю нисходил | С небес на землю нисходил | ||
− | И ваших предков породил, | + | И ваших предков породил, |
Охотник звездный Орион | Охотник звездный Орион | ||
Совместно с ними был рождён. | Совместно с ними был рождён. | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <small> [[Файл:197px-Red copyright.svg.png|20px]] © [[User:Zinaida|Zinaida Akhidova]] (text). All rights reserved. / © [[User:Zinaida|Зинаида Ахидова]] (text). Все права сохранены. </small> | ||
+ | ---- |
Текущая версия на 15:45, 11 сентября 2023
"Катерина де ла Рош" ~ перевод со среднефранцузского Зинаиды Ахидовой автор Катерина де ла Рош |
Стихотворения
Моей прялке
Любви и верности даю обет,
Достойнейшая прялка, в этот час.
Домашний кров венчал навечно нас,
О неизменный мой любви предмет.
Вы рядом — мне тревожиться не след.
А коль бумага и чернила враз
Решат, ревнуя, мстить — найду у Вас
Защиту от злословия и бед.
Подруга-прялка, я должна порой,
Своей привычке следуя благой,
О Ваших добродетелях писать.
Должна, чтоб славить впредь Вас всё сильней,
О прялка, о предмет любви моей,
Перо с веретеном в руках держать.
Моим писаниям
Я не надеюсь, что у вас достанет сил
Самим преодолеть и время, и забвенье.
Я с вами — чтоб досуг меня не соблазнил:
Пишу, спасаясь от греховного безделья.
Писания мои, никто не возбранил
Покинуть вам меня. Что значат запрещенья?
Куда б ни шли вы, деточки моих чернил,
Всегда весьма красиво ваше облаченье.
Я полагаю, вы желаете воздать
Мне честь. И счастья преисполнить — словно мать,
Что братья в храм доставили благопристойно.
Она награду испросила сыновьям -
И, волею богов, их вечный сон объял.
Сие — для подражания пример достойный.
Блоха
Проворна блошка и мала,
Изящным ротиком она,
Приникнув к ранке, кровь сосёт,
Что нежный цвет груди даёт.
Обжорой милой бы назвать -
К еде пристрастье вам под стать.
Но нет. Нельзя сказать как раз:
«Влечёт чревоугодье вас».
Всю жизнь находитесь в пути,
Еду себе стремясь найти.
Влеченья мудрого полны,
Вы в выборе своём честны,
Достойнейшее взяв из яств.
Содержит трапеза сия
Одну лишь кровь — но в ней душа.
Такая пища хороша
Стремительному существу:
Единовременно ему
И Сытость, и Науку даст
К великой радости для вас.
Пускаетесь изящно в путь,
Стремительно вскочив на грудь.
Хоть под жестокою рукой
Вы погибаете порой,
Спасает хитрость чаще вас:
И пальцу суждено подчас
Один лишь воздух поразить.
Не может то не восхитить!
Надёжно прячут от руки
Вас волосы — как у реки
Сирингу скрыли камыши.
Ах, опасаюсь, малыши:
Рука огромна и грозна.
Увы, ну почему она
Прервать желает ваш обед?
От ранки малой есть ли вред?
Укус ведь смерти не несёт -
Так поиск пищи вас влечёт:
Цель — не убийство, лишь еда.
Достойно ль описать тогда
Генезис ваш моё перо?
Как величайший из богов
С небес на землю нисходил
И ваших предков породил,
Охотник звездный Орион
Совместно с ними был рождён.
© Zinaida Akhidova (text). All rights reserved. / © Зинаида Ахидова (text). Все права сохранены.