Утраченные письма

Материал из Wikitranslators
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{header-ru | title = «Письма Жанны д'Арк» | section = Утраченные письма|Утраченные...»)
 
Строка 9: Строка 9:
 
<div style="font-size:14px;">
 
<div style="font-size:14px;">
  
==Утраченные письма. ==
+
== Утраченные письма ==
 
Кроме известных 17, упоминания об утраченных письмах Жанны сохранились, разбросанными во множестве архивов городов, которым были предназначны и протоколов обвинительного процесса. Современной науке известны следующие из них:
 
Кроме известных 17, упоминания об утраченных письмах Жанны сохранились, разбросанными во множестве архивов городов, которым были предназначны и протоколов обвинительного процесса. Современной науке известны следующие из них:
  
* '''Дофину Карлу''' (около 21-22 февраля 1429 г. Сен-Катрин — Фьербуа).  
+
* '''Дофину Карлу''' (около 21-22 февраля 1429 г. Сен-Катрин — Фьербуа).
  
 
Упомянуто во время допроса Жанны на инквизиционном процессе. «''Я же отправила королю письмо спрашивая, будет ли мне дозволено прибыть к нему, в город, в каковом он тогда обретался, ибо я уже оставила позади пятьдесят лье, единственно чтобы добраться до него и прийти ему на помощь а также сообщить ему добрые вести. Помнится, в сказанном письме я также упоминала, что сумею узнать его среди всех прочих.''»
 
Упомянуто во время допроса Жанны на инквизиционном процессе. «''Я же отправила королю письмо спрашивая, будет ли мне дозволено прибыть к нему, в город, в каковом он тогда обретался, ибо я уже оставила позади пятьдесят лье, единственно чтобы добраться до него и прийти ему на помощь а также сообщить ему добрые вести. Помнится, в сказанном письме я также упоминала, что сумею узнать его среди всех прочих.''»
  
* '''Родителям'''. (около 21-22 февраля 1429 г., Фьербуа).  
+
* '''Родителям'''. (около 21-22 февраля 1429 г., Фьербуа).
  
 
Упомянуто во время допроса Жанны на инквизиционном процессе. «''Я писала им, и они меня простили''».
 
Упомянуто во время допроса Жанны на инквизиционном процессе. «''Я писала им, и они меня простили''».
  
* '''Клирикам церкви Св. Катерины что во Фьербуа'''.(март-апрель 1429 г.)  
+
* '''Клирикам церкви Св. Катерины что во Фьербуа'''.(март-апрель 1429 г.)
  
 
Согласно её собственным показаниям во время инквизиционного процесса, Жанна согласно распоряжению «голосов» пожелала получить для себя меч, якобы спрятанный за престолом церкви. Меч действительно удалось отыскать, и долгое время он служил своей хозяйке. «''Я писала клирикам, бывшим там, спрашивая, угодно ли им чтобы названный меч достался мне, они же в ответ отправили его мне.''»
 
Согласно её собственным показаниям во время инквизиционного процесса, Жанна согласно распоряжению «голосов» пожелала получить для себя меч, якобы спрятанный за престолом церкви. Меч действительно удалось отыскать, и долгое время он служил своей хозяйке. «''Я писала клирикам, бывшим там, спрашивая, угодно ли им чтобы названный меч достался мне, они же в ответ отправили его мне.''»
  
* '''Второе письмо англичанам, осаждавших Орлеан'''. (конец апреля — начало мая 1429 г.)  
+
* '''Второе письмо англичанам, осаждавших Орлеан'''. (конец апреля — начало мая 1429 г.)
  
 
Упоминание о нём сохранилось в письме, известном из показаний Пакереля на процессе реабилитации. «''Я писала вам дважды, и более писать не намерена''». Первое из этих посланий сохранилось и известно как «Письмо герцогу Бедфортскому» или Первое письмо англичанам.
 
Упоминание о нём сохранилось в письме, известном из показаний Пакереля на процессе реабилитации. «''Я писала вам дважды, и более писать не намерена''». Первое из этих посланий сохранилось и известно как «Письмо герцогу Бедфортскому» или Первое письмо англичанам.
  
* '''Герцогу Бургундскому''' (конец июня 1429 г.).  
+
* '''Герцогу Бургундскому''' (конец июня 1429 г.).
  
 
Содержало приглашение забыть вражду и прибыть в Реймс на коронацию Карла VII. По всей видимости, оставлено без ответа, за что Жанна упрекает герцога в своем втором послании.
 
Содержало приглашение забыть вражду и прибыть в Реймс на коронацию Карла VII. По всей видимости, оставлено без ответа, за что Жанна упрекает герцога в своем втором послании.
  
* '''Жителям Труа''' (21 сентября 1429 г.)
+
* '''Жителям Труа''' (21 сентября 1429 г.)
  
Написано в Жиене. Известно из записи в городском архиве Труа. («''Протоколы собрания собранного с позволения, и под председательством мессера бальи города Труа или его заместителя, в присутствии мессеров клириков, горожан и иных обитателей города Труа, начатые в среду на XXI день сентября месяца 1429 г. ''
+
Написано в Жиене. Известно из записи в городском архиве Труа. («''Протоколы собрания собранного с позволения, и под председательством мессера бальи города Труа или его заместителя, в присутствии мессеров клириков, горожан и иных обитателей города Труа, начатые в среду на XXI день сентября месяца 1429 г. ''
  
''В воскресенье на II день октября месяца в год тысяча CCCCXXIX в королевском зале в Труа собраны были по приказанию и распоряжению мессера бальи города Труа, пречисленные ниже, как то <...>, и многие другие, прибывшие в великом множестве, дабы выслушать чтение неких писем направленных королем мессерам клирикам, горожанам и иным жителям города.''
+
''В воскресенье на II день октября месяца в год тысяча CCCCXXIX в королевском зале в Труа собраны были по приказанию и распоряжению мессера бальи города Труа, пречисленные ниже, как то <>, и многие другие, прибывшие в великом множестве, дабы выслушать чтение неких писем направленных королем мессерам клирикам, горожанам и иным жителям города.''
  
 
''На сказанном собрании оглашены были также некие письма, Жанны Девы, писанные в Жиене, в XXII день сказанного месяца, в каковых она представляется сказанным мессерам и уведомляет их о случившемся с ней и среди прочего о ранении, ею полученным под Парижем.''»)
 
''На сказанном собрании оглашены были также некие письма, Жанны Девы, писанные в Жиене, в XXII день сказанного месяца, в каковых она представляется сказанным мессерам и уведомляет их о случившемся с ней и среди прочего о ранении, ею полученным под Парижем.''»)
  
* '''Жителям Клермона''' (совместно с коннетаблем д’Альбре). 7 ноября 1429 г.  
+
* '''Жителям Клермона''' (совместно с коннетаблем д’Альбре). 7 ноября 1429 г.
  
Упоминание об этом письме сохранилось в «Книге памяти и свершений Клермона или собачьей книге» («''Также следует помнить, что Жанна Дева, посланница Бога, совместно с монсеньором Лебре в VII день ноября, года тысяча четыреста двадцать девятого направили жителям Клермона, письмо, в каковом сказано было, чтобы город изволил поставить им ружейный порох, артиллерию и иное воинское снаряжение надобное для осады Ла Шарите.''»)  
+
Упоминание об этом письме сохранилось в «Книге памяти и свершений Клермона или собачьей книге» («''Также следует помнить, что Жанна Дева, посланница Бога, совместно с монсеньором Лебре в VII день ноября, года тысяча четыреста двадцать девятого направили жителям Клермона, письмо, в каковом сказано было, чтобы город изволил поставить им ружейный порох, артиллерию и иное воинское снаряжение надобное для осады Ла Шарите.''»)
  
* '''Неизвестным адресатам''' (1429 г.?).
+
* '''Неизвестным адресатам''' — (1429 г.?).
  
Об этих письмах сохранилось упоминание в счетной книге города Компьеня за 1428—1429 гг. («''Тассару дю Тийе за путешествие как то в Компьень, так и в иные места к королю и господину нашему, для передачи и получения вестей, во время каковых путешествий он доставлял письма Девы, обретавшейся при особе короля, каковое путешествие отняло у него XV дней, и возвращение из какового пришлось на XVI день сказанного августа-месяца — CV солей.''»  
+
Об этих письмах сохранилось упоминание в счетной книге города Компьеня за 1428—1429 гг. («''Тассару дю Тийе за путешествие как то в Компьень, так и в иные места к королю и господину нашему, для передачи и получения вестей, во время каковых путешествий он доставлял письма Девы, обретавшейся при особе короля, каковое путешествие отняло у него XV дней, и возвращение из какового пришлось на XVI день сказанного августа-месяца — CV солей.''»
  
Там же, несколько ниже, читаем: «''Ему же, за путешествие в Сен-Дени и иные места, к королю и господину нашему, для передачи и получения вестей, во время какового путешествия он доставил письма от сказанного сеньора и Девы, и каковое путешествие отняло у него XVIII дней, и возвращение из какового пришлось на XIV день сентября — CV солей и IX денье.''»
+
Там же, несколько ниже, читаем: «''Ему же, за путешествие в Сен-Дени и иные места, к королю и господину нашему, для передачи и получения вестей, во время какового путешествия он доставил письма от сказанного сеньора и Девы, и каковое путешествие отняло у него XVIII дней, и возвращение из какового пришлось на XIV день сентября — CV солей и IX денье.''»
  
* '''Королю''' (около 20 ноября 1429 г.) Монфакон.  
+
* '''Королю''' (около 20 ноября 1429 г.) Монфакон.
  
 
Касалось отношения к Катерине де ла Рошель, также уверявшей, будто слышит небесные голоса, требующие от неё оказать помощь Франции. Упомянуто во время допроса 3 марта на инквизиционном процессе.
 
Касалось отношения к Катерине де ла Рошель, также уверявшей, будто слышит небесные голоса, требующие от неё оказать помощь Франции. Упомянуто во время допроса 3 марта на инквизиционном процессе.
  
* '''Магистратам города Тура'''. (январь 1430 г.).
+
* '''Магистратам города Тура'''. (январь 1430 г.).
  
Упоминание об этом письме сохранилось в «Регистре постановлений» города Тура (19 января - 7 февраля 1429 г.), вплоть до нынешнего времени сохраняющемся в мэрии города, в графе «Подношения и подарки».
+
Упоминание об этом письме сохранилось в «Регистре постановлений» города Тура (19 января — 7 февраля 1429 г.), вплоть до нынешнего времени сохраняющемся в мэрии города, в графе «Подношения и подарки».
  
''На XIX день января в год тысяча IIII XXIX в зале судебным заседаний сказанного города в присутствии Гиона Фарину, судьи туреньского, собрались перечисленные ниже <...> дабы вынести решение касательно запечатанных писем, адресованных Девой четырем выборным от города а также сиру Жану Дюпюи, в каковых испрошено было, дабы город выделил Юву Польнуару сумму в С экю даюы тот мог закупить одежду для своей дочери и дабы [город] взял ее под свое покровительство.''
+
''На XIX день января в год тысяча IIII XXIX в зале судебным заседаний сказанного города в присутствии Гиона Фарину, судьи туреньского, собрались перечисленные ниже <> дабы вынести решение касательно запечатанных писем, адресованных Девой четырем выборным от города а также сиру Жану Дюпюи, в каковых испрошено было, дабы город выделил Юву Польнуару сумму в С экю даюы тот мог закупить одежду для своей дочери и дабы [город] взял ее под свое покровительство.''
  
''На VII день февраля месяца в год тысяча IIII XXIX в месте называемом ла Массекер в присутствии Жана Годо, наместника, а также Гиона Фарино, судьи туреньского собрались выборные как то <...>, каковыми постановлено было, дабы дочь Юва Пульнуара, художника, каковой предстояло выйти замуж, из почтения к Жанне Деве, каковая прибыла в названное королевство к его королю дабы воевать на его стороне, говоря притом ему, будто ее воля Владыки Небес подвигла ее против англичан, врагов сказанного королевства, каковая Жанна писала городу, прося, чтобы сказанной девицы ради свадьбы ее сказанный город выдал вознаграждение в сумме ста экю - постановлено было в выплате отказать, ибо казна, каковой располагает город, израсходована может быть лишь на ремонт строений сказанного города и никоим иным образом, при том, что во имя любви и уважения питаемых к сказанной Деве, названные клирики, горождане и иные обитатели города окажут честь сказанной девице, прибыв на ее свадьбу, каковой следует состояться в следующий затем четверг, и за каковую девицы от имени города вознесены будут молитвы, причем прочитывание сказанных молитв в присутствии должностных лиц города вменено будет в ответственность нотариусу сказанного города Мишо Ардуэну, и сказанной девице выданы будут в день названной свадьбы хлеб и вино, как то хлеб изготовленный из одного секстье зерна и четыре жале вина.''
+
''На VII день февраля месяца в год тысяча IIII XXIX в месте называемом ла Массекер в присутствии Жана Годо, наместника, а также Гиона Фарино, судьи туреньского собрались выборные как то <>, каковыми постановлено было, дабы дочь Юва Пульнуара, художника, каковой предстояло выйти замуж, из почтения к Жанне Деве, каковая прибыла в названное королевство к его королю дабы воевать на его стороне, говоря притом ему, будто ее воля Владыки Небес подвигла ее против англичан, врагов сказанного королевства, каковая Жанна писала городу, прося, чтобы сказанной девицы ради свадьбы ее сказанный город выдал вознаграждение в сумме ста экю — постановлено было в выплате отказать, ибо казна, каковой располагает город, израсходована может быть лишь на ремонт строений сказанного города и никоим иным образом, при том, что во имя любви и уважения питаемых к сказанной Деве, названные клирики, горождане и иные обитатели города окажут честь сказанной девице, прибыв на ее свадьбу, каковой следует состояться в следующий затем четверг, и за каковую девицы от имени города вознесены будут молитвы, причем прочитывание сказанных молитв в присутствии должностных лиц города вменено будет в ответственность нотариусу сказанного города Мишо Ардуэну, и сказанной девице выданы будут в день названной свадьбы хлеб и вино, как то хлеб изготовленный из одного секстье зерна и четыре жале вина.''
  
''Кола де Монбазону, как для него лично так и для вручения Юву Польнуару, художнику, в соответствии с постановлением сказанных выборных лиц вручено была сумма в IIII ливра и X солей турской чеканки, и в том взята у него расписка, каковая сумма выплачена были на XIX день февраля месяца, в год МССССХXIX, из каковых денег Кола предназначены были XL турских солей, за IIII жале белого кларета, поднесенного от имени города на IX день сказанного месяца Эвуэт, дочери сказанного Юва, каковая в тот день вышла замуж. На L турских солей закуплен был хлеб, также предназначенный его дочери для свадьбы ее от имени и в честь Жанны Девы, каковая просила в запечатанных письмах, врученных адресатам, сказанный город оказать покровительство сказанной дочери его: всего на сумму IIII ливра X солей турской чеканки.''
+
''Кола де Монбазону, как для него лично так и для вручения Юву Польнуару, художнику, в соответствии с постановлением сказанных выборных лиц вручено была сумма в IIII ливра и X солей турской чеканки, и в том взята у него расписка, каковая сумма выплачена были на XIX день февраля месяца, в год МССССХXIX, из каковых денег Кола предназначены были XL турских солей, за IIII жале белого кларета, поднесенного от имени города на IX день сказанного месяца Эвуэт, дочери сказанного Юва, каковая в тот день вышла замуж. На L турских солей закуплен был хлеб, также предназначенный его дочери для свадьбы ее от имени и в честь Жанны Девы, каковая просила в запечатанных письмах, врученных адресатам, сказанный город оказать покровительство сказанной дочери его: всего на сумму IIII ливра X солей турской чеканки.''
  
 
Допольнительно на полях отмечено:
 
Допольнительно на полях отмечено:
Строка 69: Строка 69:
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
<references/>
+
{{примечания}}

Версия 03:17, 15 февраля 2018

Герцогу Бургундскому «Письма Жанны д'Арк» ~ Утраченные письма
автор Жаннa д'Арк




Утраченные письма

Кроме известных 17, упоминания об утраченных письмах Жанны сохранились, разбросанными во множестве архивов городов, которым были предназначны и протоколов обвинительного процесса. Современной науке известны следующие из них:

  • Дофину Карлу (около 21-22 февраля 1429 г. Сен-Катрин — Фьербуа).

Упомянуто во время допроса Жанны на инквизиционном процессе. «Я же отправила королю письмо спрашивая, будет ли мне дозволено прибыть к нему, в город, в каковом он тогда обретался, ибо я уже оставила позади пятьдесят лье, единственно чтобы добраться до него и прийти ему на помощь а также сообщить ему добрые вести. Помнится, в сказанном письме я также упоминала, что сумею узнать его среди всех прочих.»

  • Родителям. (около 21-22 февраля 1429 г., Фьербуа).

Упомянуто во время допроса Жанны на инквизиционном процессе. «Я писала им, и они меня простили».

  • Клирикам церкви Св. Катерины что во Фьербуа.(март-апрель 1429 г.)

Согласно её собственным показаниям во время инквизиционного процесса, Жанна согласно распоряжению «голосов» пожелала получить для себя меч, якобы спрятанный за престолом церкви. Меч действительно удалось отыскать, и долгое время он служил своей хозяйке. «Я писала клирикам, бывшим там, спрашивая, угодно ли им чтобы названный меч достался мне, они же в ответ отправили его мне.»

  • Второе письмо англичанам, осаждавших Орлеан. (конец апреля — начало мая 1429 г.)

Упоминание о нём сохранилось в письме, известном из показаний Пакереля на процессе реабилитации. «Я писала вам дважды, и более писать не намерена». Первое из этих посланий сохранилось и известно как «Письмо герцогу Бедфортскому» или Первое письмо англичанам.

  • Герцогу Бургундскому (конец июня 1429 г.).

Содержало приглашение забыть вражду и прибыть в Реймс на коронацию Карла VII. По всей видимости, оставлено без ответа, за что Жанна упрекает герцога в своем втором послании.

  • Жителям Труа (21 сентября 1429 г.)

Написано в Жиене. Известно из записи в городском архиве Труа. («Протоколы собрания собранного с позволения, и под председательством мессера бальи города Труа или его заместителя, в присутствии мессеров клириков, горожан и иных обитателей города Труа, начатые в среду на XXI день сентября месяца 1429 г.

В воскресенье на II день октября месяца в год тысяча CCCCXXIX в королевском зале в Труа собраны были по приказанию и распоряжению мессера бальи города Труа, пречисленные ниже, как то <…>, и многие другие, прибывшие в великом множестве, дабы выслушать чтение неких писем направленных королем мессерам клирикам, горожанам и иным жителям города.

На сказанном собрании оглашены были также некие письма, Жанны Девы, писанные в Жиене, в XXII день сказанного месяца, в каковых она представляется сказанным мессерам и уведомляет их о случившемся с ней и среди прочего о ранении, ею полученным под Парижем.»)

  • Жителям Клермона (совместно с коннетаблем д’Альбре). 7 ноября 1429 г.

Упоминание об этом письме сохранилось в «Книге памяти и свершений Клермона или собачьей книге» («Также следует помнить, что Жанна Дева, посланница Бога, совместно с монсеньором Лебре в VII день ноября, года тысяча четыреста двадцать девятого направили жителям Клермона, письмо, в каковом сказано было, чтобы город изволил поставить им ружейный порох, артиллерию и иное воинское снаряжение надобное для осады Ла Шарите.»)

  • Неизвестным адресатам — (1429 г.?).

Об этих письмах сохранилось упоминание в счетной книге города Компьеня за 1428—1429 гг. («Тассару дю Тийе за путешествие как то в Компьень, так и в иные места к королю и господину нашему, для передачи и получения вестей, во время каковых путешествий он доставлял письма Девы, обретавшейся при особе короля, каковое путешествие отняло у него XV дней, и возвращение из какового пришлось на XVI день сказанного августа-месяца — CV солей.»

Там же, несколько ниже, читаем: «Ему же, за путешествие в Сен-Дени и иные места, к королю и господину нашему, для передачи и получения вестей, во время какового путешествия он доставил письма от сказанного сеньора и Девы, и каковое путешествие отняло у него XVIII дней, и возвращение из какового пришлось на XIV день сентября — CV солей и IX денье.»

  • Королю (около 20 ноября 1429 г.) Монфакон.

Касалось отношения к Катерине де ла Рошель, также уверявшей, будто слышит небесные голоса, требующие от неё оказать помощь Франции. Упомянуто во время допроса 3 марта на инквизиционном процессе.

  • Магистратам города Тура. (январь 1430 г.).

Упоминание об этом письме сохранилось в «Регистре постановлений» города Тура (19 января — 7 февраля 1429 г.), вплоть до нынешнего времени сохраняющемся в мэрии города, в графе «Подношения и подарки».

На XIX день января в год тысяча IIII XXIX в зале судебным заседаний сказанного города в присутствии Гиона Фарину, судьи туреньского, собрались перечисленные ниже <…> дабы вынести решение касательно запечатанных писем, адресованных Девой четырем выборным от города а также сиру Жану Дюпюи, в каковых испрошено было, дабы город выделил Юву Польнуару сумму в С экю даюы тот мог закупить одежду для своей дочери и дабы [город] взял ее под свое покровительство.

На VII день февраля месяца в год тысяча IIII XXIX в месте называемом ла Массекер в присутствии Жана Годо, наместника, а также Гиона Фарино, судьи туреньского собрались выборные как то <…>, каковыми постановлено было, дабы дочь Юва Пульнуара, художника, каковой предстояло выйти замуж, из почтения к Жанне Деве, каковая прибыла в названное королевство к его королю дабы воевать на его стороне, говоря притом ему, будто ее воля Владыки Небес подвигла ее против англичан, врагов сказанного королевства, каковая Жанна писала городу, прося, чтобы сказанной девицы ради свадьбы ее сказанный город выдал вознаграждение в сумме ста экю — постановлено было в выплате отказать, ибо казна, каковой располагает город, израсходована может быть лишь на ремонт строений сказанного города и никоим иным образом, при том, что во имя любви и уважения питаемых к сказанной Деве, названные клирики, горождане и иные обитатели города окажут честь сказанной девице, прибыв на ее свадьбу, каковой следует состояться в следующий затем четверг, и за каковую девицы от имени города вознесены будут молитвы, причем прочитывание сказанных молитв в присутствии должностных лиц города вменено будет в ответственность нотариусу сказанного города Мишо Ардуэну, и сказанной девице выданы будут в день названной свадьбы хлеб и вино, как то хлеб изготовленный из одного секстье зерна и четыре жале вина.

Кола де Монбазону, как для него лично так и для вручения Юву Польнуару, художнику, в соответствии с постановлением сказанных выборных лиц вручено была сумма в IIII ливра и X солей турской чеканки, и в том взята у него расписка, каковая сумма выплачена были на XIX день февраля месяца, в год МССССХXIX, из каковых денег Кола предназначены были XL турских солей, за IIII жале белого кларета, поднесенного от имени города на IX день сказанного месяца Эвуэт, дочери сказанного Юва, каковая в тот день вышла замуж. На L турских солей закуплен был хлеб, также предназначенный его дочери для свадьбы ее от имени и в честь Жанны Девы, каковая просила в запечатанных письмах, врученных адресатам, сказанный город оказать покровительство сказанной дочери его: всего на сумму IIII ливра X солей турской чеканки.

Допольнительно на полях отмечено:

[По приказу и распоряжению к сему прилагаемых вместе с письмами Девы.]

Примечания

Личные инструменты