Инквизиционный процесс Жанны д'Арк/Письмо генерального викария инквизитора герцогу Бургундскому.

Материал из Wikitranslators
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (Примечания: Оформление, replaced: © Zoe. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Zoe. Перевод. Копирование допускается только в некоммерче)
Строка 9: Строка 9:
 
<div style="font-size:14px;">
 
<div style="font-size:14px;">
  
== Письмо генерального викария инквизитора, направленное названному герцогу Бургундского с требованием выдачи для отправления правосудия Жанны, прозванной Девой. 26 мая 1430 г. ==
+
== Письмо генерального викария инквизитора, направленное названному герцогу Бургундского с требованием выдачи для отправления правосудия Жанны, прозванной Девой. 26 мая 1430 г ==
  
 
Item, засим излагается содержание письма генерального викария инквизитора сказанному герцогу Бургундскому
 
Item, засим излагается содержание письма генерального викария инквизитора сказанному герцогу Бургундскому
  
''Высокороднейшему и могущественнейшему принцу Филиппу, герцогу Бургундскому, графу Фландрскому, Артуасскому, Бургундскому и Намюрскому а также владыке всех прочих земель, каковые ему принадлежат, брат Мартин, магистр теологии и генеральный викарий инквизитора по делам веры королевства французского шлет привет во имя спасителя нашего Иисуса Христа. Поелику всем принцам, исповедующим христианскую веру как то и прочим верным католикам вменяется в обязанность искоренять всяческие заблуждения направленные против нашей святой веры, а также подавлять всяческие брожения, каковые те возбуждают в простолюдинах, также исповедующих христианскую веру, а также ввиду того, что повсеместно стало известно и единодушно признано, что некая женщина именем Жанна, каковую враги названного королевства прозвали Девой, каковая в месте своего проживания а также во множестве крепостей, добрых городов и иных мест названного королевства, распространяла, учила, объявляла а также приказывала объявлять и учить и распростанять далее разнообразные и множественные заблуждения, каковые имеют хождение и ныне, из каковых заблуждений происходят множественные обиды и уязвления, направленные как против славы Господней так и против нашей святой веры, для многих христиан простого звания ведущие к погибели их душ, каковые деяния не должно и не следует далее терпеть, но следует принять все возможные и подобающие меры к уврачеванию зла.''
+
''Высокороднейшему и могущественнейшему принцу Филиппу, [[ru.wp:Герцогство Бургундия|герцогу Бургундскому]], [[ru.wp:Фландрия (графство)|графу Фламандскому]], [[ru.wp:Артуа|Артуасскому]], [[ru.wp:Бургундия (графство)|Бургундскому]] и [[ru.wp:Намюр (графство)|Намюрскому]] а также владыке всех прочих земель, каковые ему принадлежат, брат Мартин, магистр теологии и генеральный викарий инквизитора по делам веры королевства французского шлет привет во имя спасителя нашего Иисуса Христа. Поелику всем принцам, исповедующим христианскую веру как то и прочим верным католикам вменяется в обязанность искоренять всяческие заблуждения направленные против нашей святой веры, а также подавлять всяческие брожения, каковые те возбуждают в простолюдинах, также исповедующих христианскую веру, а также ввиду того, что повсеместно стало известно и единодушно признано, что некая женщина именем Жанна, каковую враги названного королевства прозвали Девой, каковая в месте своего проживания а также во множестве крепостей, добрых городов и иных мест названного королевства, распространяла, учила, объявляла а также приказывала объявлять и учить и распространять далее разнообразные и множественные заблуждения, каковые имеют хождение и ныне, из каковых заблуждений происходят множественные обиды и уязвления, направленные как против славы Господней так и против нашей святой веры, для многих христиан простого звания ведущие к погибели их душ, каковые деяния не должно и не следует далее терпеть, но следует принять все возможные и подобающие меры к уврачеванию зла.''
  
''Ввиду того, что милостью Господней названная Жанна в настоящее время полностью и безоговорочно подчинена вашей власти, или же власти одного из ваших благородных и преданных вассалов, мы со всем подобающим смирением, заклинаем и молим вас, могущественнейший принц а также взываем к названным высокородным вассалам, дабы названная Жанна посредством вашим или же посредством людей, каковых вы изволите обязать к тому, в скорейшем времени будет предоставлена в наше распоряжение, каковые надежды мы возлагаем на вас как на верного защитника веры и славы Господней, причем молим вас содействовать, дабы никто никоим образом не посмел помешать или замедлить исполнение сказанного (ежели на то будет воля Господня).''  
+
''Ввиду того, что милостью Господней названная Жанна в настоящее время полностью и безоговорочно подчинена вашей власти, или же власти одного из ваших благородных и преданных вассалов, мы со всем подобающим смирением, заклинаем и молим вас, могущественнейший принц а также взываем к названным высокородным вассалам, дабы названная Жанна посредством вашим или же посредством людей, каковых вы изволите обязать к тому, в скорейшем времени будет предоставлена в наше распоряжение, каковые надежды мы возлагаем на вас как на верного защитника веры и славы Господней, причем молим вас содействовать, дабы никто никоим образом не посмел помешать или замедлить исполнение сказанного (ежели на то будет воля Господня).''
  
''Мы же со своей стороны, употребив права и власть, предоставленные нам нам волей Святого Престола, обретающегося в Риме, во имя торжества Святой веры и под страхом наказания, каковое полагается по закону в названного рода случаях, людям любого звания, состояния и положения, всеми имеющемися в их распоряжении властью и средствами, содействовать, дабы названная Жанна подобающим образом под крепкой стражей и в кратчайший срок была препровождена в наше распоряжение, дабы она могла держать ответ за возводимые на нее обвинения в ереси, и отвечать по закону перед лицом прокурора святого трибунала, добрых докторов и магистров Парижского университета а также иных благородных советников, как то согласно с требованиями закона и обычая.''
+
''Мы же со своей стороны, употребив права и власть, предоставленные нам нам волей Святого Престола, обретающегося в Риме, во имя торжества Святой веры и под страхом наказания, каковое полагается по закону в названного рода случаях, людям любого звания, состояния и положения, всеми имеющимися в их распоряжении властью и средствами, содействовать, дабы названная Жанна подобающим образом под крепкой стражей и в кратчайший срок была препровождена в наше распоряжение, дабы она могла держать ответ за возводимые на нее обвинения в ереси, и отвечать по закону перед лицом прокурора святого трибунала, добрых докторов и магистров Парижского университета а также иных благородных советников, как то согласно с требованиями закона и обычая.''
  
 
Писано в Париже, названное письмо заверено печатью святого трибунала, в год тысяча CCCCXXX, мая XXVI-го дня.
 
Писано в Париже, названное письмо заверено печатью святого трибунала, в год тысяча CCCCXXX, мая XXVI-го дня.
  
Заверено мною - понтификальным нотариусом Трикейо.
+
Заверено мною — понтификальным нотариусом Трикейо.
  
Sic signata - Лефербер Эбер
+
Sic signata<ref>Засим подписываюсь (лат.)</ref> — Лефербер Эбер
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
<references/>
+
{{примечания}}
  
 
----
 
----
 
<small>© [[User:Zoe|Zoe]]. Translation. / © [[User:Zoe|Zoe]]. Перевод. </small>
 
<small>© [[User:Zoe|Zoe]]. Translation. / © [[User:Zoe|Zoe]]. Перевод. </small>
 
----
 
----

Версия 04:55, 21 ноября 2017

Письмо Парижского университета Иоанну Люксембургскому. "Инквизиционный процесс Жанны д'Арк" ~ Письмо генерального викария инквизитора герцогу Бургундскому.
автор Zoe Lionidas
Формальное требование выдачи Жанны, направленное епископом Бовесским.




Письмо генерального викария инквизитора, направленное названному герцогу Бургундского с требованием выдачи для отправления правосудия Жанны, прозванной Девой. 26 мая 1430 г

Item, засим излагается содержание письма генерального викария инквизитора сказанному герцогу Бургундскому

Высокороднейшему и могущественнейшему принцу Филиппу, герцогу Бургундскому, графу Фламандскому, Артуасскому, Бургундскому и Намюрскому а также владыке всех прочих земель, каковые ему принадлежат, брат Мартин, магистр теологии и генеральный викарий инквизитора по делам веры королевства французского шлет привет во имя спасителя нашего Иисуса Христа. Поелику всем принцам, исповедующим христианскую веру как то и прочим верным католикам вменяется в обязанность искоренять всяческие заблуждения направленные против нашей святой веры, а также подавлять всяческие брожения, каковые те возбуждают в простолюдинах, также исповедующих христианскую веру, а также ввиду того, что повсеместно стало известно и единодушно признано, что некая женщина именем Жанна, каковую враги названного королевства прозвали Девой, каковая в месте своего проживания а также во множестве крепостей, добрых городов и иных мест названного королевства, распространяла, учила, объявляла а также приказывала объявлять и учить и распространять далее разнообразные и множественные заблуждения, каковые имеют хождение и ныне, из каковых заблуждений происходят множественные обиды и уязвления, направленные как против славы Господней так и против нашей святой веры, для многих христиан простого звания ведущие к погибели их душ, каковые деяния не должно и не следует далее терпеть, но следует принять все возможные и подобающие меры к уврачеванию зла.

Ввиду того, что милостью Господней названная Жанна в настоящее время полностью и безоговорочно подчинена вашей власти, или же власти одного из ваших благородных и преданных вассалов, мы со всем подобающим смирением, заклинаем и молим вас, могущественнейший принц а также взываем к названным высокородным вассалам, дабы названная Жанна посредством вашим или же посредством людей, каковых вы изволите обязать к тому, в скорейшем времени будет предоставлена в наше распоряжение, каковые надежды мы возлагаем на вас как на верного защитника веры и славы Господней, причем молим вас содействовать, дабы никто никоим образом не посмел помешать или замедлить исполнение сказанного (ежели на то будет воля Господня).

Мы же со своей стороны, употребив права и власть, предоставленные нам нам волей Святого Престола, обретающегося в Риме, во имя торжества Святой веры и под страхом наказания, каковое полагается по закону в названного рода случаях, людям любого звания, состояния и положения, всеми имеющимися в их распоряжении властью и средствами, содействовать, дабы названная Жанна подобающим образом под крепкой стражей и в кратчайший срок была препровождена в наше распоряжение, дабы она могла держать ответ за возводимые на нее обвинения в ереси, и отвечать по закону перед лицом прокурора святого трибунала, добрых докторов и магистров Парижского университета а также иных благородных советников, как то согласно с требованиями закона и обычая.

Писано в Париже, названное письмо заверено печатью святого трибунала, в год тысяча CCCCXXX, мая XXVI-го дня.

Заверено мною — понтификальным нотариусом Трикейо.

Sic signata[1] — Лефербер Эбер

Примечания

  1. Засим подписываюсь (лат.)

© Zoe. Translation. / © Zoe. Перевод.


Личные инструменты