Инквизиционный процесс Жанны д'Арк/Официальное извещение о начале процесса

Материал из Wikitranslators
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Официальное извещение о начале процессаПеревод с латинского языка по изданию Jules Quicherat "Procès de Condamnation de Jeanne d`Arc)
Строка 12: Строка 12:
 
== Официальное извещение о начале процесса<ref>Перевод с латинского языка по изданию Jules Quicherat "Procès de Condamnation de Jeanne d`Arc</ref> ==
 
== Официальное извещение о начале процесса<ref>Перевод с латинского языка по изданию Jules Quicherat "Procès de Condamnation de Jeanne d`Arc</ref> ==
  
Именем господа, аминь<ref>Изложение материалов процесса на латинском языке, выполненное Кошоном, ректором Парижского университета Тома де Курселем и Гильомом Маншоном, одним из нотариусов на процессе сделано уже после казни Жанны, как полагает Вероника Клэн, специально занимавшаяся этим вопросом - летом 1431 г. Именно потому на вводной странице епископ Кошон излагает уже произошедшие события.</ref>.
+
Именем господа, аминь<ref>Изложение материалов процесса на латинском языке, выполненное Кошоном, ректором Парижского университета Тома де Курселем и Гильомом Маншоном, одним из нотариусов на процессе сделано уже после казни Жанны, как полагает Вероника Клэн, автор новейшей биографии Жанны - летом 1431 г. Именно потому на вводной странице епископ Кошон излагает уже произошедшие события.</ref>.
  
Начинается процесс по делу о вере против некоей женщины именем Иоанна<ref>Здесь и далее французские имена и географические названия в оригинальном документе даются в латинской транскрипции. Эта особенность документа сохранена в переводе.</ref>, обыкновенно называемой Девой. Всем тем кто прочтет это письмо или официальное уведомление [[ru.wp:Кошон, Пьер|Петр]], епископ [[ru.wp:Бове|Белваценский]], а также брат Иоанн Магистер<ref>'''Жан Леметр''' — то есть «магистр», как прямо переводит Кошон его имя на латинский язык. Приор доминиканского монастыря Сен-Жак в Руане, бакалавр теологии. Викарий [[ru.wp:инквизиция|'''инквизиция''']] в Руане. Всеми силами пытался уклониться от участия в процессе, но был принужден к тому прямым приказом генерального инквизитора Франции Граверена. Некоторое время присутствовал на заседаниях в качестве номинального судьи, отнюдь не вмешиваясь в ведение процесса, и наконец бесследно исчез.</ref>, принадлежащий к ордену [[ru.wp:Доминиканцы|братьев-проповедников]], инквизитор и комиссарий [[ru.wp:Руан|Ротомагенского]] [[ru.wp:Диоцез (церковно-административная единица)|диоцеза]], определенный для ведения сказанного процесса приказом Иоанна Граверена<ref>'''Жан Граверен''' - генеральный инквизитор Франции. Предпочел уклониться от столь опасной чести, как процесс, имевший явную политическую направленность, и своим приказом назначил на свое место своего непосредственного подчиненного - Жана Леметра.</ref>, принадлежащего к тому же ордену, достопочтенного и благочестивого мужа, профессора теологии, апостолической властью<ref>«Апостолическая власть», «Святой престол» — обычные в документах того времени именования римского первосвященника. Граверен был назначен на свою должность папой [[ru.wp:Мартин V|'''Мартином V''']].</ref> поставленного надзирать за чистотой веры и искоренением еретических заблуждений в королевстве французском, желают здравствовать во имя Господа Иисуса Христа, источника и воспреемника веры нашей.
+
Начинается процесс по делу о вере против некоей женщины именем Иоанна<ref>Здесь и далее французские имена и географические названия в оригинальном документе даются в латинской транскрипции. Эта особенность документа сохранена в переводе.</ref>, обыкновенно именуемой Девой. Всем тем кто прочтет это письмо или официальное уведомление [[ru.wp:Кошон, Пьер|Петр]], епископ [[ru.wp:Бове|Белваценский]], а также брат Иоанн Магистер<ref>'''Жан Леметр''' — то есть «магистр», как прямо переводит Кошон его имя на латинский язык. Приор доминиканского монастыря Сен-Жак в Руане, бакалавр теологии. Викарий [[ru.wp:инквизиция|'''инквизиция''']] в Руане. Всеми силами пытался уклониться от участия в процессе, но был принужден к тому прямым приказом генерального инквизитора Франции Граверена. Некоторое время присутствовал на заседаниях в качестве номинального судьи, отнюдь не вмешиваясь в ведение процесса, и наконец бесследно исчез.</ref>, принадлежащий к ордену [[ru.wp:Доминиканцы|братьев-проповедников]], инквизитор и комиссарий [[ru.wp:Руан|Ротомагенского]] [[ru.wp:Диоцез (церковно-административная единица)|диоцеза]], определенный для ведения сказанного процесса приказом Иоанна Граверена<ref>'''Жан Граверен''' - генеральный инквизитор Франции. Предпочел уклониться от столь опасной чести, как процесс, имевший явную политическую направленность, и своим приказом назначил на свое место своего непосредственного подчиненного - Жана Леметра.</ref>, принадлежащего к тому же ордену, достопочтенного и благочестивого мужа, профессора теологии, апостолической властью<ref>«Апостолическая власть», «Святой престол» — обычные в документах того времени именования римского первосвященника. Граверен был назначен на свою должность папой [[ru.wp:Мартин V|'''Мартином V''']].</ref> поставленного надзирать за чистотой веры и искоренением еретических заблуждений в королевстве французском, желают здравствовать во имя Господа Иисуса Христа, источника и восприемника веры нашей.
  
По воле Провидения названная женщина Иоанна, обыкновенно именуемая Девой<ref>Прозвище Жанны La Pucelle дословно значит «девица» — подобным образом в старой Франции принято было именовать любую незамужнюю женщину простого сословия, единственной допущенной «вольностью» было присоединение к этому именованию не фамилии (как то полагалось обычяем), но имени.Однако, в русских переводах устоялось более возвышенное именование «Дева», которому в дальнейшем мы также будем следовать.</ref> попала в плен в пределах границ диоцеза подчиненного нашей юрисдикции<ref>Удивительно, что судьбу Жанны решили несколько метров пространства. Границы бовесского диоцеза оканчивались у ворот [[ru.wp:Компьень|'''Компьеня''']], где собственно Жанна и попала в плен к бургундцам, уже за воротами начинался [[ru.wp:Суассон|'''Суассонский''']] диоцез. Позднее право Кошона на юрисдикцию послужило поводом к долгим спорам во время Процесса реабилитации.</ref>. Молва, распространившаяся о ней во многих местах гласит<ref>Согласно инквизиционному праву «дурная молва» считалась достаточным поводом для начала процесса, автоматически делая человека «подозреваемым в ереси». То есть по факту «молвы» обвинение полагалось доказанным, и суд инквизиции большей частью сводился к тому, чтобы определить «тяжесть» подозрения и согласно ей вынести приговор. Оправдательные вердикты были крайне редки, в случае с Жанной английское командование поставило перед Кошоном недвусмысленную задачу - юридически корректным способом присудить ее к костру, дискредитировав таким образом коронацию [[ru.wp:Карл VII (король Франции)|'''Карла VII''']], ставшую возможной благодаря военным победам Жанны.</ref>, что оставив всяческую стыдливость, приличествующую ее полу, забыв о чести, поправ целомудрие, но с чудовищной и неслыханной дерзостью облачившись в одежду, полагающуюся мужчинам. Также нам стало известно, что в высокомерии своем она позволила себе деяния и речи противные чистоте католической веры и попирающие установления религии. Каковые деяния, совершенные как в пределах названного диоцеза так и в других областях королевства французского обличают ее в совершении тяжких преступлений.  
+
По воле Провидения названная женщина Иоанна, обыкновенно именуемая Девой<ref>Прозвище Жанны La Pucelle дословно значит «девица» — подобным образом в старой Франции принято было именовать любую незамужнюю женщину простого сословия, единственной допущенной «вольностью» было присоединение к этому именованию не фамилии (как то полагалось обычаем), но имени.Однако, в русских переводах устоялось более возвышенное именование «Дева», которому в дальнейшем мы также будем следовать.</ref> попала в плен в пределах границ диоцеза подчиненного нашей юрисдикции<ref>Удивительно, что судьбу Жанны решили несколько метров пространства. Границы бовесского диоцеза оканчивались у ворот [[ru.wp:Компьень|'''Компьеня''']], где собственно Жанна и попала в плен к бургундцам, уже за воротами начинался [[ru.wp:Суассон|'''Суассонский''']] диоцез. Позднее право Кошона на юрисдикцию послужило поводом к долгим спорам во время Процесса реабилитации.</ref>. Молва, распространившаяся о ней во многих местах гласит<ref>Согласно инквизиционному праву «дурная молва» считалась достаточным поводом для начала процесса, автоматически делая человека «подозреваемым в ереси». То есть по факту «молвы» обвинение полагалось доказанным, и суд инквизиции большей частью сводился к тому, чтобы определить «тяжесть» подозрения и согласно ей вынести приговор. Оправдательные вердикты были крайне редки, в случае с Жанной английское командование поставило перед Кошоном недвусмысленную задачу - юридически корректным способом присудить ее к костру, дискредитировав таким образом коронацию [[ru.wp:Карл VII (король Франции)|'''Карла VII''']], ставшую возможной благодаря военным победам Жанны.</ref>, что оставив всяческую стыдливость, приличествующую ее полу, забыв о чести, поправ целомудрие, но с чудовищной и неслыханной дерзостью облачившись в одежду, полагающуюся мужчинам. Также нам стало известно, что в высокомерии своем она позволила себе деяния и речи противные чистоте католической веры и попирающие установления религии. Каковые деяния, совершенные как в пределах названного диоцеза так и в других областях королевства французского обличают ее в совершении тяжких преступлений.  
  
 
Каковые факты дошли до сведения нашей alma mater<ref>В латинском тексте здесь и далее «матери нашей» — «Университет» и на латинском и на французском языках - женского рода, потому в переводе решено было прибегнуть к латинизму же «alma mater» — «матерь кормящая» — именование высшего учебного заведения, употребляемое обыкновенно его выпускниками.</ref>, [[ru.wp:Парижский университет в Средние века|Парижского университета]]<ref>Парижский университет в те времена - один из центров преподавания канонического права, оплот бургундской власти во Франции, был крайне враждебно настроен к Жанне за ее попытку захватить Париж годом ранее. Требовал, чтобы пленная Жанна была доставлена в Париж и судима докторами канонического права, преподававшими в Университета. После того, как просьба была отклонена английским командованием, Университет направил в Руан шесть своих представителей, среди которых был и ректор Тома де Курсель. Не стоит забывать также, что Пьер Кошон в те времена был Хранителем Привилегий (т.е.) высшим судьей Университета, и оставался тесно связан с ним.</ref>, а также брата Мартина Биллорма<ref>О '''Мартине Беллорме''' (как транскрибирует его имя по-французски первый издатель материалов процесса Жюль Кишра, известно немного. Этот доминиканский монах был заместителем генерального инквизитора Франции Граверена. Предпочел не вмешиваться в процесс и все время его проведения оставался в [[ru.wp:Кутанс|'''Кутансе''']], рядом со своим непосредственным начальником.</ref>, генерального викария господина нашего инквизитора, поставленного надзирать за искоренением еретических заблуждений, а также превосходнейшего принца и господина нашего герцога Бургундского<ref>[[ru.wp:Филипп III Добрый|'''Филипп III Добрый''']] - человек двуличный и хитрый, ведший всегда двойную игру, формально поддерживал английскую партию, но не пользовался доверием. Пьер Кошон был его подданным и советником. Полагается иногда, что попытка отравить подсудимую, приписываемая Кошону исходила от его господина.</ref> и благородного господина Иоанна Люксембургского<ref>'''Жан Люксембургский''' - вассал Филиппа Доброго, чей военачальник, Лионель, бастард Вандомский собственно и захватил Жанну в плен.</ref>, рыцаря, каковые в то время удерживали названную женщину силой своего могущества и власти, и каковым вменено было в обязанность от имени сказанного викария, под угрозой канонических наказаний, предоставить и отослать нам указанную женщину, запятнавшую себя столькими преступлениями и подозреваемую в ереси, как подсудную вышеназванному викарию.  
 
Каковые факты дошли до сведения нашей alma mater<ref>В латинском тексте здесь и далее «матери нашей» — «Университет» и на латинском и на французском языках - женского рода, потому в переводе решено было прибегнуть к латинизму же «alma mater» — «матерь кормящая» — именование высшего учебного заведения, употребляемое обыкновенно его выпускниками.</ref>, [[ru.wp:Парижский университет в Средние века|Парижского университета]]<ref>Парижский университет в те времена - один из центров преподавания канонического права, оплот бургундской власти во Франции, был крайне враждебно настроен к Жанне за ее попытку захватить Париж годом ранее. Требовал, чтобы пленная Жанна была доставлена в Париж и судима докторами канонического права, преподававшими в Университета. После того, как просьба была отклонена английским командованием, Университет направил в Руан шесть своих представителей, среди которых был и ректор Тома де Курсель. Не стоит забывать также, что Пьер Кошон в те времена был Хранителем Привилегий (т.е.) высшим судьей Университета, и оставался тесно связан с ним.</ref>, а также брата Мартина Биллорма<ref>О '''Мартине Беллорме''' (как транскрибирует его имя по-французски первый издатель материалов процесса Жюль Кишра, известно немного. Этот доминиканский монах был заместителем генерального инквизитора Франции Граверена. Предпочел не вмешиваться в процесс и все время его проведения оставался в [[ru.wp:Кутанс|'''Кутансе''']], рядом со своим непосредственным начальником.</ref>, генерального викария господина нашего инквизитора, поставленного надзирать за искоренением еретических заблуждений, а также превосходнейшего принца и господина нашего герцога Бургундского<ref>[[ru.wp:Филипп III Добрый|'''Филипп III Добрый''']] - человек двуличный и хитрый, ведший всегда двойную игру, формально поддерживал английскую партию, но не пользовался доверием. Пьер Кошон был его подданным и советником. Полагается иногда, что попытка отравить подсудимую, приписываемая Кошону исходила от его господина.</ref> и благородного господина Иоанна Люксембургского<ref>'''Жан Люксембургский''' - вассал Филиппа Доброго, чей военачальник, Лионель, бастард Вандомский собственно и захватил Жанну в плен.</ref>, рыцаря, каковые в то время удерживали названную женщину силой своего могущества и власти, и каковым вменено было в обязанность от имени сказанного викария, под угрозой канонических наказаний, предоставить и отослать нам указанную женщину, запятнавшую себя столькими преступлениями и подозреваемую в ереси, как подсудную вышеназванному викарию.  
  
Мы же, вышеназванный епископ, как то вменяется в обязанность пастырским саном, желаем и далее не щадя сил своих служить делу укрепления распространения католической веры, отныне объявляем о своем желании начать полагающееся по закону расследование по факту вышеизложенных обстоятельств, получивших столь широкую огласку, в согласии с постановлениями зaкона и доводами разума, со всей решимостью посвятив себя исправлению обязанностей, на нас возложенных.
+
Мы же, вышеназванный епископ, как то вменяется в обязанность пастырским саном, желаем и далее не щадя сил своих служить делу укрепления распространения католической веры, отныне объявляем о своем желании начать полагающееся по закону расследование по факту вышеизложенных обстоятельств, получивших столь широкую огласку, в согласии с постановлениями закона и доводами разума, со всей решимостью посвятив себя исправлению обязанностей, на нас возложенных.
  
Посему мы обязали вышеуказанных принца и господина под угрозой наказаний положенных по закону за неповиновение, предоставить для исправления правосудия инквизиционным судом названную женщину; со своей стороны светлейший и христианнейший государь наш, король Франции и Англии<ref>[[ru.wp:Генрих VI (король Англии)|'''Генрих VI''']] - официально называемый «королем Англии и Франции». Во время процесса монарху было 9 лет. В реальности за него правили дядья - герцоги [[ru.wp:Джон Ланкастерский, герцог Бедфорд|Бедфорд]] и [[ru.wp:Хамфри Ланкастерский, герцог Глостер|Глостер]].</ref>, своим приказом обязал их тому же. Также мы воззвали к превосходнейшему господину герцогу Бургундскому и господину Иоанну Люксембургскому, каковые как истые католики, ратуя о спасении души и укреплении католической веры, снизошли к сказанной нижайшей просьбе и выдали и предоставили названную женщину в распоряжение нашего повелителя короля и его коммисариев<ref>На самом деле «выдача» обошлась английской казне в немалую по тем временам сумму в 10 тыс. [[ru.wp:турский ливр|'''турских ливров''']] - подобный выкуп полагался крупного вражеского военачальника.</ref>.  После чего его величество, воспламененный ревностью к католической вере, предоставил нам, епископу, названную женщину дабы мы смогли произвести исчерпывающее расследование вышеизложенных обстоятельств, прежде чем вынести решение в соответствии с законами церкви. После чего мы представили просьбу прославленному и знаменитому капитулу Ротомагенской церкви, местоблюстителю и обладателю духовной власти за вакантностью архиепископской кафедры<ref>'''Жан де ла Рошеталье''' архиепископ руанский, в 1426 г. рассорился со своим капитулом, недовольным тем, что архиепикоп принял предложенное ему Римом кардинальное звание. Спор улаживал епископ Кошон, и в согласии с принятым решением, Рошеталье в течение трех лет (т.е. до 1429 г.) должен был находиться вне города, позднее - занять архиепископскую кафедру в другом месте. В 1429 г. ему было предоставлено место архиепископа [[ru.wp:Безансон|'''Безансона''']]. Руанская кафедра, таким образом освобождалась, и граф Уорвик обещал ее Кошону за «правильно вынесенный приговор».</ref>, дабы тот позволил нам обосноваться в городе Руане дабы в нем велся процесс; каковой капитул со всей охотой и благосклонностью исполнил наше желание. Однако же, прежде чем предпринять какие бы то ни было шаги в отношении названной женщины, мы по зрелому размышлению постановили привлечь к ведению процесса ученых и опытных мужей, сведущих в каноническом и гражданском праве, каковые милостью Божией, в городе Руане обретаются в достаточном количестве.
+
Посему мы обязали вышеуказанных принца и господина под угрозой наказаний положенных по закону за неповиновение, предоставить для исправления правосудия инквизиционным судом названную женщину; со своей стороны светлейший и христианнейший государь наш, король Франции и Англии<ref>[[ru.wp:Генрих VI (король Англии)|'''Генрих VI''']] - официально называемый «королем Англии и Франции». Во время процесса монарху было 9 лет. В реальности за него правили дяди - герцоги [[ru.wp:Джон Ланкастерский, герцог Бедфорд|Бедфорд]] и [[ru.wp:Хамфри Ланкастерский, герцог Глостер|Глостер]].</ref>, своим приказом обязал их тому же. Также мы воззвали к превосходнейшему господину герцогу Бургундскому и господину Иоанну Люксембургскому, каковые как истые католики, ратуя о спасении души и укреплении католической веры, снизошли к сказанной нижайшей просьбе и выдали и предоставили названную женщину в распоряжение нашего повелителя короля и его коммисариев<ref>На самом деле «выдача» обошлась английской казне в немалую по тем временам сумму в 10 тыс. [[ru.wp:турский ливр|'''турских ливров''']] - подобный выкуп полагался за крупного вражеского военачальника.</ref>.  После чего его величество, воспламененный ревностью к католической вере, предоставил нам, епископу, названную женщину дабы мы смогли произвести исчерпывающее расследование вышеизложенных обстоятельств, прежде чем вынести решение в соответствии с законами церкви. После чего мы представили просьбу прославленному и знаменитому капитулу [[ru.wp:Руан|Ротомагенской]] церкви, местоблюстителю и обладателю духовной власти за вакантностью архиепископской кафедры<ref>'''Жан де ла Рошеталье''' архиепископ руанский, в 1426 г. рассорился со своим капитулом, недовольным тем, что архиепископ принял предложенное ему Римом кардинальское звание. Спор улаживал епископ Кошон, и в согласии с принятым решением, Рошеталье в течение трех лет (т.е. до 1429 г.) должен был находиться вне города, позднее - занять архиепископскую кафедру в другом месте. В 1429 г. ему было предоставлено место архиепископа [[ru.wp:Безансон|'''Безансона''']]. Руанская кафедра, таким образом освобождалась, и граф Уорвик обещал ее Кошону за «правильно вынесенный приговор».</ref>, дабы тот позволил нам обосноваться в городе Руане дабы в нем велся процесс; каковой капитул со всей охотой и благосклонностью исполнил наше желание. Однако же, прежде чем предпринять какие бы то ни было шаги в отношении названной женщины, мы по зрелому размышлению постановили привлечь к ведению процесса ученых и опытных мужей, сведущих в каноническом и гражданском праве, каковые милостью Божией, в городе Руане обретаются в достаточном количестве.
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Версия 03:38, 21 ноября 2017

Инквизиционный процесс Жанны д'Арк "Инквизиционный процесс Жанны д'Арк" ~ Официальное извещение о начале процесса.
автор Zoe Lionidas
Заседание 9 января 1431 г.




Официальное извещение о начале процесса[1]

Именем господа, аминь[2].

Начинается процесс по делу о вере против некоей женщины именем Иоанна[3], обыкновенно именуемой Девой. Всем тем кто прочтет это письмо или официальное уведомление Петр, епископ Белваценский, а также брат Иоанн Магистер[4], принадлежащий к ордену братьев-проповедников, инквизитор и комиссарий Ротомагенского диоцеза, определенный для ведения сказанного процесса приказом Иоанна Граверена[5], принадлежащего к тому же ордену, достопочтенного и благочестивого мужа, профессора теологии, апостолической властью[6] поставленного надзирать за чистотой веры и искоренением еретических заблуждений в королевстве французском, желают здравствовать во имя Господа Иисуса Христа, источника и восприемника веры нашей.

По воле Провидения названная женщина Иоанна, обыкновенно именуемая Девой[7] попала в плен в пределах границ диоцеза подчиненного нашей юрисдикции[8]. Молва, распространившаяся о ней во многих местах гласит[9], что оставив всяческую стыдливость, приличествующую ее полу, забыв о чести, поправ целомудрие, но с чудовищной и неслыханной дерзостью облачившись в одежду, полагающуюся мужчинам. Также нам стало известно, что в высокомерии своем она позволила себе деяния и речи противные чистоте католической веры и попирающие установления религии. Каковые деяния, совершенные как в пределах названного диоцеза так и в других областях королевства французского обличают ее в совершении тяжких преступлений.

Каковые факты дошли до сведения нашей alma mater[10], Парижского университета[11], а также брата Мартина Биллорма[12], генерального викария господина нашего инквизитора, поставленного надзирать за искоренением еретических заблуждений, а также превосходнейшего принца и господина нашего герцога Бургундского[13] и благородного господина Иоанна Люксембургского[14], рыцаря, каковые в то время удерживали названную женщину силой своего могущества и власти, и каковым вменено было в обязанность от имени сказанного викария, под угрозой канонических наказаний, предоставить и отослать нам указанную женщину, запятнавшую себя столькими преступлениями и подозреваемую в ереси, как подсудную вышеназванному викарию.

Мы же, вышеназванный епископ, как то вменяется в обязанность пастырским саном, желаем и далее не щадя сил своих служить делу укрепления распространения католической веры, отныне объявляем о своем желании начать полагающееся по закону расследование по факту вышеизложенных обстоятельств, получивших столь широкую огласку, в согласии с постановлениями закона и доводами разума, со всей решимостью посвятив себя исправлению обязанностей, на нас возложенных.

Посему мы обязали вышеуказанных принца и господина под угрозой наказаний положенных по закону за неповиновение, предоставить для исправления правосудия инквизиционным судом названную женщину; со своей стороны светлейший и христианнейший государь наш, король Франции и Англии[15], своим приказом обязал их тому же. Также мы воззвали к превосходнейшему господину герцогу Бургундскому и господину Иоанну Люксембургскому, каковые как истые католики, ратуя о спасении души и укреплении католической веры, снизошли к сказанной нижайшей просьбе и выдали и предоставили названную женщину в распоряжение нашего повелителя короля и его коммисариев[16]. После чего его величество, воспламененный ревностью к католической вере, предоставил нам, епископу, названную женщину дабы мы смогли произвести исчерпывающее расследование вышеизложенных обстоятельств, прежде чем вынести решение в соответствии с законами церкви. После чего мы представили просьбу прославленному и знаменитому капитулу Ротомагенской церкви, местоблюстителю и обладателю духовной власти за вакантностью архиепископской кафедры[17], дабы тот позволил нам обосноваться в городе Руане дабы в нем велся процесс; каковой капитул со всей охотой и благосклонностью исполнил наше желание. Однако же, прежде чем предпринять какие бы то ни было шаги в отношении названной женщины, мы по зрелому размышлению постановили привлечь к ведению процесса ученых и опытных мужей, сведущих в каноническом и гражданском праве, каковые милостью Божией, в городе Руане обретаются в достаточном количестве.

Примечания

  1. Перевод с латинского языка по изданию Jules Quicherat "Procès de Condamnation de Jeanne d`Arc
  2. Изложение материалов процесса на латинском языке, выполненное Кошоном, ректором Парижского университета Тома де Курселем и Гильомом Маншоном, одним из нотариусов на процессе сделано уже после казни Жанны, как полагает Вероника Клэн, автор новейшей биографии Жанны - летом 1431 г. Именно потому на вводной странице епископ Кошон излагает уже произошедшие события.
  3. Здесь и далее французские имена и географические названия в оригинальном документе даются в латинской транскрипции. Эта особенность документа сохранена в переводе.
  4. Жан Леметр — то есть «магистр», как прямо переводит Кошон его имя на латинский язык. Приор доминиканского монастыря Сен-Жак в Руане, бакалавр теологии. Викарий инквизиция в Руане. Всеми силами пытался уклониться от участия в процессе, но был принужден к тому прямым приказом генерального инквизитора Франции Граверена. Некоторое время присутствовал на заседаниях в качестве номинального судьи, отнюдь не вмешиваясь в ведение процесса, и наконец бесследно исчез.
  5. Жан Граверен - генеральный инквизитор Франции. Предпочел уклониться от столь опасной чести, как процесс, имевший явную политическую направленность, и своим приказом назначил на свое место своего непосредственного подчиненного - Жана Леметра.
  6. «Апостолическая власть», «Святой престол» — обычные в документах того времени именования римского первосвященника. Граверен был назначен на свою должность папой Мартином V.
  7. Прозвище Жанны La Pucelle дословно значит «девица» — подобным образом в старой Франции принято было именовать любую незамужнюю женщину простого сословия, единственной допущенной «вольностью» было присоединение к этому именованию не фамилии (как то полагалось обычаем), но имени.Однако, в русских переводах устоялось более возвышенное именование «Дева», которому в дальнейшем мы также будем следовать.
  8. Удивительно, что судьбу Жанны решили несколько метров пространства. Границы бовесского диоцеза оканчивались у ворот Компьеня, где собственно Жанна и попала в плен к бургундцам, уже за воротами начинался Суассонский диоцез. Позднее право Кошона на юрисдикцию послужило поводом к долгим спорам во время Процесса реабилитации.
  9. Согласно инквизиционному праву «дурная молва» считалась достаточным поводом для начала процесса, автоматически делая человека «подозреваемым в ереси». То есть по факту «молвы» обвинение полагалось доказанным, и суд инквизиции большей частью сводился к тому, чтобы определить «тяжесть» подозрения и согласно ей вынести приговор. Оправдательные вердикты были крайне редки, в случае с Жанной английское командование поставило перед Кошоном недвусмысленную задачу - юридически корректным способом присудить ее к костру, дискредитировав таким образом коронацию Карла VII, ставшую возможной благодаря военным победам Жанны.
  10. В латинском тексте здесь и далее «матери нашей» — «Университет» и на латинском и на французском языках - женского рода, потому в переводе решено было прибегнуть к латинизму же «alma mater» — «матерь кормящая» — именование высшего учебного заведения, употребляемое обыкновенно его выпускниками.
  11. Парижский университет в те времена - один из центров преподавания канонического права, оплот бургундской власти во Франции, был крайне враждебно настроен к Жанне за ее попытку захватить Париж годом ранее. Требовал, чтобы пленная Жанна была доставлена в Париж и судима докторами канонического права, преподававшими в Университета. После того, как просьба была отклонена английским командованием, Университет направил в Руан шесть своих представителей, среди которых был и ректор Тома де Курсель. Не стоит забывать также, что Пьер Кошон в те времена был Хранителем Привилегий (т.е.) высшим судьей Университета, и оставался тесно связан с ним.
  12. О Мартине Беллорме (как транскрибирует его имя по-французски первый издатель материалов процесса Жюль Кишра, известно немного. Этот доминиканский монах был заместителем генерального инквизитора Франции Граверена. Предпочел не вмешиваться в процесс и все время его проведения оставался в Кутансе, рядом со своим непосредственным начальником.
  13. Филипп III Добрый - человек двуличный и хитрый, ведший всегда двойную игру, формально поддерживал английскую партию, но не пользовался доверием. Пьер Кошон был его подданным и советником. Полагается иногда, что попытка отравить подсудимую, приписываемая Кошону исходила от его господина.
  14. Жан Люксембургский - вассал Филиппа Доброго, чей военачальник, Лионель, бастард Вандомский собственно и захватил Жанну в плен.
  15. Генрих VI - официально называемый «королем Англии и Франции». Во время процесса монарху было 9 лет. В реальности за него правили дяди - герцоги Бедфорд и Глостер.
  16. На самом деле «выдача» обошлась английской казне в немалую по тем временам сумму в 10 тыс. турских ливров - подобный выкуп полагался за крупного вражеского военачальника.
  17. Жан де ла Рошеталье архиепископ руанский, в 1426 г. рассорился со своим капитулом, недовольным тем, что архиепископ принял предложенное ему Римом кардинальское звание. Спор улаживал епископ Кошон, и в согласии с принятым решением, Рошеталье в течение трех лет (т.е. до 1429 г.) должен был находиться вне города, позднее - занять архиепископскую кафедру в другом месте. В 1429 г. ему было предоставлено место архиепископа Безансона. Руанская кафедра, таким образом освобождалась, и граф Уорвик обещал ее Кошону за «правильно вынесенный приговор».

© Zoe. Translation. / © Zoe Lionidas. Перевод. </small>


Личные инструменты