<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://wikitranslators.org/w/skins/common/feed.css?301"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%2F%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5</id>
		<title>Королева четырех королевств/Приложение - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%2F%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-15T18:14:43Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.17.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16403&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Предисловие переводчика */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16403&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-01-03T21:57:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Предисловие переводчика&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 21:57, 3 января 2019&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 9:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 9:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Предисловие переводчика ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Предисловие переводчика ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Оригинал этого необычного документа сохраняется в [[ru.wp:Национальная библиотека Франции|Национальной Библиотеке Франции]], под кодексом Fr. 1223.Наименование отсутствует, возможно преднамеренно, наименование, использующееся в переводе было дано ему современными французскими исследователями Жаном-Патрисом Буде и Эльзой Сене, опубликовавших «Зерцало» в одном из выпусков «Journal de Recherches Médiévales et Humanistes». Имя непосредственного автора (или авторов) также намерено опущено.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«Зерцало» представляет собой своеобразную брошюру из сшитых вместе 16 [[ru.wp:Пергамент|пергаментных]] листов. Текст занимает первые 15; причем на последнем листе после его окончания была, видимо, записана одна или несколько стихотворных строф, однако, состояние их таково, что прочесть их в нынешнее время представляется невозможным. Как то обычно для рукописного документа, текст записано в одну колонку, страницы разлинованы, так что длина линий и расстояние между ними выражаются цифрами (180 * 115 мм), четкий «профессиональный» почерк позволил французским исследователям предположить, что копия, дошедшая до нашего времени, была изготовлена в королевской канцелярии. Инициал, открывающий собой вступление прорисован особенно тщательно, заглавные буквы в начале каждого параграфа — синего и красного цвета, перемежаются между собой. Картонный переплет датируется 1845 г., при том, что на обратной стороне, следующего непосредственно за переплетом пергаментного листа различима надпись, выполненная, по оценкам все тех же специалистов, почерком начала XVI в. Эта неизвестная рука проставила номер (видимо, единицу библиотечного хранения: 270, затем исправленный на 271 — на основании чего в современности делается вывод, что рукопись некоторое время хранилась в личной библиотеке короля [[ru.wp:Франциск I|Франциска I]]), и надписала название «''Трактат мадам регентши, касательно управлением дома короля королевства Французского''», за чем следует пояснение: «''Под мадам регентшей имелась в виду Изабелла Баварская, королева Франции и мать монсеньора короля Карла Седьмого''». Вторая надпись, датируемая концом XVI в. более лаконична: «''Параграфы касательно управления королевством''».&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Автор по тем или иным причинам не поставил на пергаменте свое имя, и посему, в XIX и ХХ веке было сделано множество попыток определить его по намекам, во множестве рассыпанным в тексте документа. Предполагали, что речь могла идти об ученом клирике среднего звена, так как к высшему духовенству он настроен скорее отрицательно. Этот человек без сомнения состоял в придворном штате Карла VII и был вполне осведомлен о состоянии дел. Предполагается, что ему, возможно, препоручали дипломатические миссии при кастильском, английском, арагонском и миланском дворах, с обычаями которых он в достаточной мере знаком; французские исследователи идут в этом направлении еще дальше, полагая, что речь может идти об одном из нотариусов или секретарей соответствующего посольства. Историк Филипп Контамин, один из новейших исследователей «Зерцала» с достаточной смелостью предположил, что это мог быть ни кто иной как хронист Жан Шартье, в 1409—1414 г. подвизавшийся при дворе королевы Иоланды, и в 1425 году исполнявший роль посланника при [[ru.wp:Священная Римская империя|имперском]], [[ru.wp:Венецианская республика|венецианском]] и миланском дворах — впрочем, касательно того, был ли он в Кастилии, сведения отсутствуют. Еще одним кандидатом в авторы служит Жан Шастель, сын знаменитой поэтессы [[ru.wp:Кристина Пизанская|Кристины Пизанской]], зарекомендовавший себя на службе Филиппу Смелому Бургундскому, и также выполнявший дипломатические поручения при кастильском государе. Однако, и та и другая версия наталкиваются на трудноразрешимые противоречия хронологического порядка; добавив к тому определенную неоднородность текста, которую легко заметить при чтении, часть современных исследователей предпочитает придерживаться гипотезы о множественном авторстве. Так или иначе, этот вопрос остается открытым, так что интересующимся стоит самостоятельно заглянуть в соответствующую литературу.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;#160; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Что касается «заказчицы», чье имя также прямо не названо в тексте «Зерцала», основываясь на анонимной надписи на первом пергаментном листе, один из титанов исторической науки XIX века, Эжен Валле де Вирвилль опубликовал текст документа с собственными комментариями, причем на заглавной странице красовалась надпись «Наставление королевы Изабеллы Баварской сыну своему, Карлу VII», причем время составления документа Вирвилль определял приблизительно как 1434 г. Надо сказать, что подобная точка зрения не исчезла окончательно и в настоящее время, в частности, ее придерживается автор последней по времени биографии королевы Изабеллы Филипп Делорм, отмечая при этом, что текст «Зерцало» обнаруживает слабое знание автором или авторами реального положения дел при дворе короля Карла и «''советы его редко попадают в цель''».&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;В самом деле, подобная датировка и подобное восстановление имени заказчицы вызывают ряд недоуменных вопросов.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Как мы помним, французская корона после смерти Карла VI переходила в руки Генриха V Английского, должного ради этого жениться на младшей дочери безумного короля — Катерине. Впрочем, если королева Изабелла подобным образом пыталась добиться вожделенного мира, и беззаботности для себя лично, ее надежды в скором времени пошли прахом. Англичане заняли Париж, оттеснив «дофинистов» к югу; чуть более года спустя, король Генрих Английский неожиданно для всех скончался во время осады [[ru.wp:Мо (Франция)|крепости Мо]] (предположительно, причиной его смерти была [[ru.wp:Холера|холера]] или иное желудочно-кишечное заболевание). «Королем Англии и Франции» после него остался младенец Генрих VI, регентом Франции при нем стал брат покойного английского короля, Джон, герцог Бедфордский. Забытая всеми, «презираемая даже англичанами», по выражению одного из современных историков, королева Изабелла одиноко доживала свой век в нескольких отведенных для нее комнатах королевского дворца Сен-Поль. Материальное положение ее двора, по свидетельству современников было столь ужасающим, что ради поддержания хоть какого-то реноме, Изабелле приходилось продавать мебель, судиться за шкатулку с драгоценностями с собственным братом, и даже — добиваться для своих конюшен скидки у торгоцев сеном. В 1434 г., к которому пытаются отнести составление «Зерцала», королева Изабелла уже представляла собой дряхлую развалину, практически неспособную передвигаться без посторонней помощи по причине подагры и чрезмерной тучности; годом спустя ее не станет.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Посему, возникает закономерный вопрос: ради чего старой королеве было составлять (или приказывать составлять) столь пространный и старательно проработанный документ для сына, обучая искусству правления того, от кого она сама отреклась и лишила его наследства в пользу англичанина?.. И каким образом можно было иметь хоть какое-то понимание о том, что происходит в Бурже, если переписка между основной, если так можно выразиться, и «теневой» столицей Франции была практически прервана после подписания договора в Труа?…&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Посему, указывая на все противоречия и неувязки, неизбежные в случае, если за основу будет принята подобная версия, уже в наше время Филипп Контамин назвал имя заказчицы, которая куда более полно удовлетворяла всем необходимым условиям: как несложно догадаться, в качестве таковой была предложена Иоланда Арагонская. В согласии с этой гипотезой (которой также придерживаемся мы, «Зерцало» было написано к 1425 г. кр времени после изгнания Луве, и представляет собой очередной шаг в обучении юного Величества, которому королева Иоланда отдала столько сил. Если принять подобную точку зрения, ситуация становится совершенно прозрачной: действительно, вся северная часть королевства в это время была утеряна, финансы находились в полном расстройстве, и придворная жизнь нуждалась в срочном исправлении — решениям именно этих неотложным проблем и посвящено «Зерцало», ныне предлагаемое вниманию читателя.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Текст ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Текст ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16254&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Текст */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16254&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T02:16:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Текст&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 02:16, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 154:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 154:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;65. Засим же, не следует дозволять иностранцу или же человеку, чуждому королевства говорить королем, ежели таковой [человек] не будет ранее подвергнут тщательному допросу касательно предмета его желаний, и когда таковой предмет доведен будет до сведения короля, и решено будет, /fol. 10r/ дозволен ли [иностранцу] таковой разговор с королем или же нет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;65. Засим же, не следует дозволять иностранцу или же человеку, чуждому королевства говорить королем, ежели таковой [человек] не будет ранее подвергнут тщательному допросу касательно предмета его желаний, и когда таковой предмет доведен будет до сведения короля, и решено будет, /fol. 10r/ дозволен ли [иностранцу] таковой разговор с королем или же нет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;66. Засим же, королю Франции следует ознакомиться с хрониками правлений королей Франции ныне покойных, согласуясь в вопросах управления с деяниями таковых, что зарекомендовали себя в делах управления наилучшим образом, и ничего не предпринимать без тщательного к тому обсуждения в совете, ибо по причине следования дурным советам королевство способно оказаться в положении гибельном&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследователи обращают внимание, что этот пункт прямо перекликается со «Сном старого паломника» Филиппа Мезье, нравоучительным сочинением, составленным для предшествующего монарха.&amp;lt;/ref&amp;gt;, как о том свидетельствует история [[ru.wp:Валтасар|Валтасара]], приходившегося [[ru.wp:Навуходоносор|Навуходоносору]] родным племянником, каковой поведением своим с вечера и до утра навлек на себя гнев Божий, и тем погубил [[ru.wp:Ассирия|царство Ассирийское]], как о том свидетельствует &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;в &lt;/del&gt;[[ru.wp:Библия|библейская]] Danielis quinto capitulo&amp;lt;ref&amp;gt;[[ru.wp:Книга пророка Даниила|Книга пророка Даниила]], пятая глава (лат.) Речь идет о знаменитом Пире Валтасара, во время которого, насмехаясь над побежденными евреями, Валтасар приказал принести на пир взятые из Иерусалимского храма чаши и прочую утварь, и превратить их в посуду для своих гостей. Святотатство не прошло ему даром: призрачная рука написала на стене таинственные слова «Мене. Текел. Фарес», которые призванный на совет пророк Даниил истолковал как свидетельство скорой гибели Валтасара и его царства. Действительно, как повествует далее Книга Даниила, тиран в ту же ночь был убит, а царство его в скором времени покорено [[ru.wp:Мидия|мидянами]] и [[ru.wp:Древняя Персия|персами]].&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;66. Засим же, королю Франции следует ознакомиться с хрониками правлений королей Франции ныне покойных, согласуясь в вопросах управления с деяниями таковых, что зарекомендовали себя в делах управления наилучшим образом, и ничего не предпринимать без тщательного к тому обсуждения в совете, ибо по причине следования дурным советам королевство способно оказаться в положении гибельном&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследователи обращают внимание, что этот пункт прямо перекликается со «Сном старого паломника» Филиппа Мезье, нравоучительным сочинением, составленным для предшествующего монарха.&amp;lt;/ref&amp;gt;, как о том свидетельствует история [[ru.wp:Валтасар|Валтасара]], приходившегося [[ru.wp:Навуходоносор|Навуходоносору]] родным племянником, каковой поведением своим с вечера и до утра навлек на себя гнев Божий, и тем погубил [[ru.wp:Ассирия|царство Ассирийское]], как о том свидетельствует [[ru.wp:Библия|библейская]] Danielis quinto capitulo&amp;lt;ref&amp;gt;[[ru.wp:Книга пророка Даниила|Книга пророка Даниила]], пятая глава (лат.) Речь идет о знаменитом Пире Валтасара, во время которого, насмехаясь над побежденными евреями, Валтасар приказал принести на пир взятые из Иерусалимского храма чаши и прочую утварь, и превратить их в посуду для своих гостей. Святотатство не прошло ему даром: призрачная рука написала на стене таинственные слова «Мене. Текел. Фарес», которые призванный на совет пророк Даниил истолковал как свидетельство скорой гибели Валтасара и его царства. Действительно, как повествует далее Книга Даниила, тиран в ту же ночь был убит, а царство его в скором времени покорено [[ru.wp:Мидия|мидянами]] и [[ru.wp:Древняя Персия|персами]].&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;67. Засим же, если королю случиться заметить среди служителей своих человека чрезмерно алчного, такового следует немедля отставить от службы, поблагодарив за таковую, ибо человек чрезмерно алчный не способен сослужить добрую службу ни дому короля, ни его владению.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;67. Засим же, если королю случиться заметить среди служителей своих человека чрезмерно алчного, такового следует немедля отставить от службы, поблагодарив за таковую, ибо человек чрезмерно алчный не способен сослужить добрую службу ни дому короля, ни его владению.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16253&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Текст */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16253&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T02:10:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Текст&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 02:10, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 146:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 146:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;61. Засим же, в мирное время королю следует вести себя рачительным к тому образом, дабы в случае войны иметь в распоряжении своем необходимые средства, вплоть до того времени, когда налог, положенный с народа будет в полной мере собран, ибо в таковом случае деньги, для такового случая предуготовленные, способны сослужить добрую службу.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;61. Засим же, в мирное время королю следует вести себя рачительным к тому образом, дабы в случае войны иметь в распоряжении своем необходимые средства, вплоть до того времени, когда налог, положенный с народа будет в полной мере собран, ибо в таковом случае деньги, для такового случая предуготовленные, способны сослужить добрую службу.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;62. Засим же, королю следует быть осведомленным о наилучших клириках, каковые есть в его королевстве, как то в университетах, так и в иных местах&amp;lt;ref&amp;gt;Во времена, когда было написано «Зерцало», университетски образованные люди в абсолютном большинстве своем принадлежали к духовному сословию. Короли и высшие иерархи охотно привлекали на службу высокообразованных клириков также потому, что не имея семейных привязанностей те были намного меньше склонны к взяточничеству.&amp;lt;/ref&amp;gt;, и таковых продвигать по службе, дабы подать всем прочим пример прилежания к наукам, и поощрять таковых, ибо один даже один клирик, искушенный в науках, стоит более чем тысяча невежд, ибо они имеют совершать ошибки без числа, каковое же дело для всего королевства оборачивается великими испытаниями и потерями, и посему же к клирику ученому и разумному королю следует питать величайшую привязанность, полагая такового величайшим сокровищем среди людей&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследователи «Зерцала» видят в этом пункте косвенное доказательство мнения, что автором (или одним из &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;авторо&lt;/del&gt;) этого сочинения выступало духовное лицо.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;62. Засим же, королю следует быть осведомленным о наилучших клириках, каковые есть в его королевстве, как то в университетах, так и в иных местах&amp;lt;ref&amp;gt;Во времена, когда было написано «Зерцало», университетски образованные люди в абсолютном большинстве своем принадлежали к духовному сословию. Короли и высшие иерархи охотно привлекали на службу высокообразованных клириков также потому, что не имея семейных привязанностей те были намного меньше склонны к взяточничеству.&amp;lt;/ref&amp;gt;, и таковых продвигать по службе, дабы подать всем прочим пример прилежания к наукам, и поощрять таковых, ибо один даже один клирик, искушенный в науках, стоит более чем тысяча невежд, ибо они имеют совершать ошибки без числа, каковое же дело для всего королевства оборачивается великими испытаниями и потерями, и посему же к клирику ученому и разумному королю следует питать величайшую привязанность, полагая такового величайшим сокровищем среди людей&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследователи «Зерцала» видят в этом пункте косвенное доказательство мнения, что автором (или одним из &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;авторов&lt;/ins&gt;) этого сочинения выступало духовное лицо.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;63. Засим же, королю следует весьма остерегаться дабы не позволить управлять собой женщине, в каковую влюблен&amp;lt;ref&amp;gt;Судя по всему, в этом пункте речь идет о знаменитой «Луветке», младшей дочери фаворита, и супруге [[ru.wp:Жан де Дюнуа|Орлеанского Бастарда]], которую ушлый папа сделал любовницей короля, чтобы окончательно привязать последнего к своему семейству. Менее вероятно, что речь идет об Элеоноре де По, одной из фрейлин королевы с 1419 года, к которой любвеобильный король также питал определенную привязанность.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;63. Засим же, королю следует весьма остерегаться дабы не позволить управлять собой женщине, в каковую влюблен&amp;lt;ref&amp;gt;Судя по всему, в этом пункте речь идет о знаменитой «Луветке», младшей дочери фаворита, и супруге [[ru.wp:Жан де Дюнуа|Орлеанского Бастарда]], которую ушлый папа сделал любовницей короля, чтобы окончательно привязать последнего к своему семейству. Менее вероятно, что речь идет об Элеоноре де По, одной из фрейлин королевы с 1419 года, к которой любвеобильный король также питал определенную привязанность.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16252&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Текст */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16252&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T02:05:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Текст&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 02:05, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 124:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 124:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;произойти.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;произойти.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;51. Засим же, королю следует почитать своих вассалов, герцогов, графов, баронов и прочих знатных своего королевства, каковые служат опорой для королевских власти и величества&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследователи «Зерцала» справедливо указывают, что этот пункт перекликается с пассажем из анонимной «Тайны тайн» (ms. Arsenal 2872, fol. 313ra-rb), судя по всему, прекрасно известной составителям: «''Александр, да будет вам ведомо, что подобает королю держать в чести принцев и баронов своих, а также лиц духовного звания, и мудрых из них возвеличивать и говорить и выспрашивать таковых прямо, и отвечать разумно, и почитать знатнейших и мудрейших по состоянию, каждому из них полагающемуся.''»&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(&lt;/del&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;, а также печься, дабы народ его пребывал в единстве, и состоянии для него угодном, а также почитать служителей церкви во имя почитания Господа.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;51. Засим же, королю следует почитать своих вассалов, герцогов, графов, баронов и прочих знатных своего королевства, каковые служат опорой для королевских власти и величества&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследователи «Зерцала» справедливо указывают, что этот пункт перекликается с пассажем из анонимной «Тайны тайн» (ms. Arsenal 2872, fol. 313ra-rb), судя по всему, прекрасно известной составителям: «''Александр, да будет вам ведомо, что подобает королю держать в чести принцев и баронов своих, а также лиц духовного звания, и мудрых из них возвеличивать и говорить и выспрашивать таковых прямо, и отвечать разумно, и почитать знатнейших и мудрейших по состоянию, каждому из них полагающемуся.''»&amp;lt;/ref&amp;gt;, а также печься, дабы народ его пребывал в единстве, и состоянии для него угодном, а также почитать служителей церкви во имя почитания Господа.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;52. Засим же, ему благодетельствовать добрых, избегая злых, вкупе с тщеславными, требуя от высших своих сановников и ставленников, дабы те соответствовали принятой на себя роли, а также искушены были в искусстве управления, и не назначать таковых без скрупулезного к тому выбора.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;52. Засим же, ему благодетельствовать добрых, избегая злых, вкупе с тщеславными, требуя от высших своих сановников и ставленников, дабы те соответствовали принятой на себя роли, а также искушены были в искусстве управления, и не назначать таковых без скрупулезного к тому выбора.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16251&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Текст */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16251&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T01:58:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Текст&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 01:58, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 65:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 65:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;21. Засим же, королю подобает внимательно выслушивать чужие речи, и просьбы к нему обращенные выносить на обсуждение совета, и получив к тому разумный совет, окончательное свое решение свое взвесить со всем тщанием, дабы не пришлось потом о таковом сожалеть. Королю полагает также держать свое слово твердо и без обмана, и посему не принимать никакого решения без доброго и верного на то совета.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;21. Засим же, королю подобает внимательно выслушивать чужие речи, и просьбы к нему обращенные выносить на обсуждение совета, и получив к тому разумный совет, окончательное свое решение свое взвесить со всем тщанием, дабы не пришлось потом о таковом сожалеть. Королю полагает также держать свое слово твердо и без обмана, и посему не принимать никакого решения без доброго и верного на то совета.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;22. Засим же, королю, желающему быть добрым правителем, следует выделять время для осведомления о делах текущих, и время, чтобы затем над таковыми размыслить, как то привычно делать людям обычным, ибо он сам всего лишь человек, как и все прочие, каковому едино подобает большее повиновение, и посему в подобающее к тому время, он выказывает себя начальствующим над прочими людьми, и управляет событиями, каковые при том случаются быть, ко благу и пользе королевства; и ему же полагается беспременно подниматься в шесть часов утра, и завтракать в десять, и ужинать в шесть, и в десять — ложиться в постель, и в семь — слушать мессу, и выслушав таковую, до десяти часов посвящать себя делам, как то делам правления, и после завтрака ему подобает вершить таковые в тесном кругу /fol. 6r/ ближайших и доверенных слуг своих, не вынося таковые на всеобщее обозрение&amp;lt;ref&amp;gt;Автор вновь следует за «Книгой о &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;деяниях»… &lt;/del&gt;Кристины Пизанской.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;22. Засим же, королю, желающему быть добрым правителем, следует выделять время для осведомления о делах текущих, и время, чтобы затем над таковыми размыслить, как то привычно делать людям обычным, ибо он сам всего лишь человек, как и все прочие, каковому едино подобает большее повиновение, и посему в подобающее к тому время, он выказывает себя начальствующим над прочими людьми, и управляет событиями, каковые при том случаются быть, ко благу и пользе королевства; и ему же полагается беспременно подниматься в шесть часов утра, и завтракать в десять, и ужинать в шесть, и в десять — ложиться в постель, и в семь — слушать мессу, и выслушав таковую, до десяти часов посвящать себя делам, как то делам правления, и после завтрака ему подобает вершить таковые в тесном кругу /fol. 6r/ ближайших и доверенных слуг своих, не вынося таковые на всеобщее обозрение&amp;lt;ref&amp;gt;Автор вновь следует за «Книгой о &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;деяниях…» &lt;/ins&gt;Кристины Пизанской.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;23. Засим же, королю не следует чрезмерно приближать к себе никого из прислуги, дабы тот не сохранял должный страх, ему прислуживая, и не должен позволять никому из низшей прислуги владеть слишком большим количеством лошадей и платья, но дабы каждый слуга одевался и располагал лошадьми, полагающимися его положению, дабы в том служить примером остальным.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;23. Засим же, королю не следует чрезмерно приближать к себе никого из прислуги, дабы тот не сохранял должный страх, ему прислуживая, и не должен позволять никому из низшей прислуги владеть слишком большим количеством лошадей и платья, но дабы каждый слуга одевался и располагал лошадьми, полагающимися его положению, дабы в том служить примером остальным.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16250&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Текст */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16250&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T01:54:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Текст&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 01:54, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 58:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 58:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;18. Засим же, во время нынешнее весьма разумным и выгодным будет дабы король двор свой устроил по примеру [[ru.wp:Хуан II (король Кастилии)|короля Кастилии и Леона]], дабы на приближенных к себе должностях, требующих ежедневной службы, оставил лишь малое число людей, удерживая на жаловании лишь таковым придворных, каковым следует состоять при его особе утром и после обеда для исполнения дел неотложных, могущих в любой день потребовать к себе внимания, при том, для короля представляется весьма разумным уволить прочь со службы множество придворных, оставив лишь необходимое их число.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;18. Засим же, во время нынешнее весьма разумным и выгодным будет дабы король двор свой устроил по примеру [[ru.wp:Хуан II (король Кастилии)|короля Кастилии и Леона]], дабы на приближенных к себе должностях, требующих ежедневной службы, оставил лишь малое число людей, удерживая на жаловании лишь таковым придворных, каковым следует состоять при его особе утром и после обеда для исполнения дел неотложных, могущих в любой день потребовать к себе внимания, при том, для короля представляется весьма разумным уволить прочь со службы множество придворных, оставив лишь необходимое их число.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;19. Далее, ежели кто захочет подать королю некое прошение, таковому следует обращаться к ходатаям по делам, состоящим при королевском отеле, и таковое прошение изложить в письменной форме, и ежели то прошение справедливо, ходатаю по делам следует его предъявить королю и о том его уведомить, в противном же случае, таковое отвергнуть, и не дозволять никому по собственной охоте говорить с королем, что необходимо, дабы охранить королевскую особу от лишних хлопот, никому же не следует подавать королю советы касательно того, как следует /fol. 5r/ править, ежели то не будет справедливо, и подачу таковую осуществлять едино через посредство ходатаев по делам королевского отеля&amp;lt;ref&amp;gt;В данном случае примером для подражания служит [[ru.wp:&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Карлу &lt;/del&gt;V Мудрый|Карл V]], дед царствующего монарха, действительно придерживавшийся подобных правил, как&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;19. Далее, ежели кто захочет подать королю некое прошение, таковому следует обращаться к ходатаям по делам, состоящим при королевском отеле, и таковое прошение изложить в письменной форме, и ежели то прошение справедливо, ходатаю по делам следует его предъявить королю и о том его уведомить, в противном же случае, таковое отвергнуть, и не дозволять никому по собственной охоте говорить с королем, что необходимо, дабы охранить королевскую особу от лишних хлопот, никому же не следует подавать королю советы касательно того, как следует /fol. 5r/ править, ежели то не будет справедливо, и подачу таковую осуществлять едино через посредство ходатаев по делам королевского отеля&amp;lt;ref&amp;gt;В данном случае примером для подражания служит [[ru.wp:&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Карл &lt;/ins&gt;V Мудрый|Карл V]], дед царствующего монарха, действительно придерживавшийся подобных правил, как&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; о том можно судить по дошедшему до нашего времени нравоучительному сочинению придворной поэтессы [[ru.wp:Кристина Пизанская|Кристины Пизанской]] «Книга о деяниях и добрых нравах весьма мудрого короля Карла V».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; о том можно судить по дошедшему до нашего времени нравоучительному сочинению придворной поэтессы [[ru.wp:Кристина Пизанская|Кристины Пизанской]] «Книга о деяниях и добрых нравах весьма мудрого короля Карла V».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16249&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe в 01:25, 15 июня 2018</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16249&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T01:25:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 01:25, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 216:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 216:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;96. Засим же, королю не следует верить ни единому человеку, что публично или же тайно говорит ему злое о некоем отсутствующем, и полагает ему думать, будто говорящий ему злое о таковом отсутствующем отнюдь не питает любви к тому, о ком говорит злое, и ежели злое, о каковом ему докладывают касательство имеет к чести короля или же благополучию королевства, королю следует призвать к себе равно того, о ком доносят злое вкупе с таковым доносчиком, и выслушать обоих в своем же присутствии, или обязать к тому иного, и наказать замышляющего злое, ежели таковой окажется в том виновен, а ежели вины в нем не обнаружат, сурово наказать доносчика, дабы таковым делом явить пример всем прочим.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;96. Засим же, королю не следует верить ни единому человеку, что публично или же тайно говорит ему злое о некоем отсутствующем, и полагает ему думать, будто говорящий ему злое о таковом отсутствующем отнюдь не питает любви к тому, о ком говорит злое, и ежели злое, о каковом ему докладывают касательство имеет к чести короля или же благополучию королевства, королю следует призвать к себе равно того, о ком доносят злое вкупе с таковым доносчиком, и выслушать обоих в своем же присутствии, или обязать к тому иного, и наказать замышляющего злое, ежели таковой окажется в том виновен, а ежели вины в нем не обнаружат, сурово наказать доносчика, дабы таковым делом явить пример всем прочим.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;97. Засим же, случись королю пребывать в гневе и ярости, никогда не подобает ему в таковых случаях что-либо решать или же определять, ибо любой человек, сколь разумен бы ни был, в состоянии гнева не способен обыкновенно выносить праведного решения в деле, имеющим касательство к иному, и таковое (решение) обосновать, и весьма губительным будет для совести короля отнять у другого должность его или же достояние по причине ярости своей и гнева, ибо решения в таковых случаях принимаемые, оказываются в большинстве своем неправедны, и служат едино к великому позору короля, ибо таковой едино по здравому рассуждению, и доброму и бесстрастному совету должен исполнять то, что надлежит исполнить&amp;lt;ref&amp;gt;Вновь французские исследователи полагают, что основой для этого параграфа послужила известная в то время цитата из «Тайны тайн»: «''Александр, королю подобает быть дальновидным и думать о вещах, каковые могут произойти, дабы иметь возможность таковым противостоять при благоприятном стечении обстоятельств и с легкостью при том избежать возможного тому сопротивления. И подобает ему также быть милосердным и являть благородство и подобает ему держать в узде свой гнев и чувства свои, дабы ничего не совершать пока не остынет таковой гнев, и не вершить ничего, предварительно то не обдумав и не приняв к тому решения, а также разумно исправлять ошибки свои и смирять сердце свое, ибо самодержавная мудрость короля есть умение &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;руководить &lt;/del&gt;собой''.»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;97. Засим же, случись королю пребывать в гневе и ярости, никогда не подобает ему в таковых случаях что-либо решать или же определять, ибо любой человек, сколь разумен бы ни был, в состоянии гнева не способен обыкновенно выносить праведного решения в деле, имеющим касательство к иному, и таковое (решение) обосновать, и весьма губительным будет для совести короля отнять у другого должность его или же достояние по причине ярости своей и гнева, ибо решения в таковых случаях принимаемые, оказываются в большинстве своем неправедны, и служат едино к великому позору короля, ибо таковой едино по здравому рассуждению, и доброму и бесстрастному совету должен исполнять то, что надлежит исполнить&amp;lt;ref&amp;gt;Вновь французские исследователи полагают, что основой для этого параграфа послужила известная в то время цитата из «Тайны тайн»: «''Александр, королю подобает быть дальновидным и думать о вещах, каковые могут произойти, дабы иметь возможность таковым противостоять при благоприятном стечении обстоятельств и с легкостью при том избежать возможного тому сопротивления. И подобает ему также быть милосердным и являть благородство и подобает ему держать в узде свой гнев и чувства свои, дабы ничего не совершать пока не остынет таковой гнев, и не вершить ничего, предварительно то не обдумав и не приняв к тому решения, а также разумно исправлять ошибки свои и смирять сердце свое, ибо самодержавная мудрость короля есть умение &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;владычествовать &lt;/ins&gt;собой''.»&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;98. Засим же, как о том повествует «История Аликсандра», таковой, пребывая в гневе, пожелал повесить одного из лучших своих рыцарей, и произнес следующие слова: ''«Идите повесьте такового мерзавца!''». Тогда как сказанный же рыцарь оспорил решение такового же Аликсандра, и тогда Аликсандр ему ответствовал: «''Неужто я не император, что ты смеешь оспаривать мое решение? Ибо надо мной нет/fol. 14r/ суверена!''». Тогда же рыцарь весьма разумно ему ответствовал, что императору не следует употреблять власть свою, дабы в гневе и ярости судить человека, и таковое дело подобает едино тирану, склоняющему слух к советам и наставлениям безумным, и вследствие того способен король лишиться собственного королевства. И тогда же Аликсандр, разумно в том наставленный советниками своими, понял, что ошибался, тогда как рыцарь его был прав. Ибо весьма гибельно для короля руководствоваться первыми же своими побуждениями и в горячности своей скоропалительно решать&amp;lt;ref&amp;gt;Источник цитаты остается неизвестным.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;98. Засим же, как о том повествует «История Аликсандра», таковой, пребывая в гневе, пожелал повесить одного из лучших своих рыцарей, и произнес следующие слова: ''«Идите повесьте такового мерзавца!''». Тогда как сказанный же рыцарь оспорил решение такового же Аликсандра, и тогда Аликсандр ему ответствовал: «''Неужто я не император, что ты смеешь оспаривать мое решение? Ибо надо мной нет/fol. 14r/ суверена!''». Тогда же рыцарь весьма разумно ему ответствовал, что императору не следует употреблять власть свою, дабы в гневе и ярости судить человека, и таковое дело подобает едино тирану, склоняющему слух к советам и наставлениям безумным, и вследствие того способен король лишиться собственного королевства. И тогда же Аликсандр, разумно в том наставленный советниками своими, понял, что ошибался, тогда как рыцарь его был прав. Ибо весьма гибельно для короля руководствоваться первыми же своими побуждениями и в горячности своей скоропалительно решать&amp;lt;ref&amp;gt;Источник цитаты остается неизвестным.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16248&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Текст */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16248&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T01:24:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Текст&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 01:24, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 180:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 180:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;78. Засим же, королю следует иметь совесть чистую, и также содержать душу свою в чистоте, и так же поступать касательно своего тела, и плоти своей, иными же словами, предаваться (телесному) очищению по совету врачей своих в этювах&amp;lt;ref&amp;gt;Этювом в те времена именовалась деревянная кадка для мытья или банное помещение. Подробнее о культуре этювов см. [[Неведомое Средневековье: Город/Санитарно-гигиенические службы города#Золотой век этювов|здесь]]&amp;lt;/ref&amp;gt; и банях, или посредством иных омовений, дабы внешний вид его и впечатление им производимое были для подданных весьма приятны, и речи его также весьма любезны и приятны.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;78. Засим же, королю следует иметь совесть чистую, и также содержать душу свою в чистоте, и так же поступать касательно своего тела, и плоти своей, иными же словами, предаваться (телесному) очищению по совету врачей своих в этювах&amp;lt;ref&amp;gt;Этювом в те времена именовалась деревянная кадка для мытья или банное помещение. Подробнее о культуре этювов см. [[Неведомое Средневековье: Город/Санитарно-гигиенические службы города#Золотой век этювов|здесь]]&amp;lt;/ref&amp;gt; и банях, или посредством иных омовений, дабы внешний вид его и впечатление им производимое были для подданных весьма приятны, и речи его также весьма любезны и приятны.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;79. Засим же, королю следует являть храбрость и непреклонную волю в деле защиты своего королевства, но притом ему же не следует принимать в битвах непосредственного участия, дабы не подвергнуть себя опасности смерти или же плена, каковые способны обернутся затем великими несчастьями и бедами для наследников его и подданных&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследования «Зерцала» вновь обращают внимание на явное сходство этого пункта с одним из советом монарху из «Тайны тайн»: &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;«Александр&lt;/del&gt;, вам же не подобает лично принимать участие в &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;битвах…»&lt;/del&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;79. Засим же, королю следует являть храбрость и непреклонную волю в деле защиты своего королевства, но притом ему же не следует принимать в битвах непосредственного участия, дабы не подвергнуть себя опасности смерти или же плена, каковые способны обернутся затем великими несчастьями и бедами для наследников его и подданных&amp;lt;ref&amp;gt;Французские исследования «Зерцала» вновь обращают внимание на явное сходство этого пункта с одним из советом монарху из «Тайны тайн»: &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;«''Александр&lt;/ins&gt;, вам же не подобает лично принимать участие в &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;битвах…''»&lt;/ins&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;80. Засим же, королю следует исправно выплачивать служителям своим вкупе с их семьями ежемесячное жалование сколь им то полагается, ибо в противном случае таковым не на что будет жить, тогда как отсутствие денег способно побудить их к дурным словам, поступкам и мыслям.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;80. Засим же, королю следует исправно выплачивать служителям своим вкупе с их семьями ежемесячное жалование сколь им то полагается, ибо в противном случае таковым не на что будет жить, тогда как отсутствие денег способно побудить их к дурным словам, поступкам и мыслям.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 190:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 190:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;83. Засим же, добрым делом представляется ввести во всем королевстве единую меру длины&amp;lt;ref&amp;gt;В подлиннике «единый aune» — то есть меру длины, в частности, ткани, наподобие старорусского «аршина».&amp;lt;/ref&amp;gt; и веса и единый способ измерений&amp;lt;ref&amp;gt;Известно, что эту задачу пытался решить противник Карла — Генрих V Английский. Жан Жювеналь дез Юрсен, хронист Карла VI полагает, что подобную же цель ставил себе Карл Великий, но по тем или иным причинам она осталась неосуществленной.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;83. Засим же, добрым делом представляется ввести во всем королевстве единую меру длины&amp;lt;ref&amp;gt;В подлиннике «единый aune» — то есть меру длины, в частности, ткани, наподобие старорусского «аршина».&amp;lt;/ref&amp;gt; и веса и единый способ измерений&amp;lt;ref&amp;gt;Известно, что эту задачу пытался решить противник Карла — Генрих V Английский. Жан Жювеналь дез Юрсен, хронист Карла VI полагает, что подобную же цель ставил себе Карл Великий, но по тем или иным причинам она осталась неосуществленной.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;84. Засим же, королю следует озаботиться тем, дабы в королевстве его каждый человек избирал для себя одежду или же платье, согласуясь со своим положением и ремеслом, в том не избыточествуя под угрозой доброго штрафа, ибо в настоящее время затруднительно отличить рыцаря, обладающего земельными угодьями в тысячу ливров, от портного или же слуги&amp;lt;ref&amp;gt;Для времени Карла VII спор между знатностью и деньгами достиг своего апогея; богатые купцы и ремесленники в самом деле пытались роскошью своих нарядов соперничать, или даже превосходить правящую аристократию. Попыткой бороться с подобной практикой были многочисленные [[Законы о роскоши]], ни к чему, впрочем, не приводившие.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;84. Засим же, королю следует озаботиться тем, дабы в королевстве его каждый человек избирал для себя одежду или же платье, согласуясь со своим положением и ремеслом, в том не избыточествуя под угрозой доброго штрафа, ибо в настоящее время затруднительно отличить рыцаря, обладающего земельными угодьями в тысячу ливров, от портного или же слуги&amp;lt;ref&amp;gt;Для времени Карла VII спор между знатностью и деньгами достиг своего апогея; богатые купцы и ремесленники в самом деле пытались роскошью своих нарядов соперничать, или даже превосходить правящую аристократию. Попыткой бороться с подобной практикой были многочисленные [[Законы &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;о роскоши|законы &lt;/ins&gt;о роскоши]], ни к чему, впрочем, не приводившие.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;85. Засим же, представляется добрым делом обязать и побудить дам и девиц иметь вид достойный, угодный Господу, прекратив излишества касательно головных уборов&amp;lt;ref&amp;gt;В подлиннике «атуров» — пышных головных уборов замужних дворянок. Подбробнее об атурах см. [[Костюм средневековой Франции/Глава VI Светский костюм XIV—XV вв.#Женские|здесь]].&amp;lt;/ref&amp;gt;, каковые ныне свойственны женщинам, дабы каждая женщина, как то благородная или же простолюдинка, руководствовалась в том своим положением, не прибегая к излишеству, и в том согласуясь с честью и положением супруга своего и рода, к каковому принадлежит, и то весьма угодно будет Господу.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;85. Засим же, представляется добрым делом обязать и побудить дам и девиц иметь вид достойный, угодный Господу, прекратив излишества касательно головных уборов&amp;lt;ref&amp;gt;В подлиннике «атуров» — пышных головных уборов замужних дворянок. Подбробнее об атурах см. [[Костюм средневековой Франции/Глава VI Светский костюм XIV—XV вв.#Женские|здесь]].&amp;lt;/ref&amp;gt;, каковые ныне свойственны женщинам, дабы каждая женщина, как то благородная или же простолюдинка, руководствовалась в том своим положением, не прибегая к излишеству, и в том согласуясь с честью и положением супруга своего и рода, к каковому принадлежит, и то весьма угодно будет Господу.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 216:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 216:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;96. Засим же, королю не следует верить ни единому человеку, что публично или же тайно говорит ему злое о некоем отсутствующем, и полагает ему думать, будто говорящий ему злое о таковом отсутствующем отнюдь не питает любви к тому, о ком говорит злое, и ежели злое, о каковом ему докладывают касательство имеет к чести короля или же благополучию королевства, королю следует призвать к себе равно того, о ком доносят злое вкупе с таковым доносчиком, и выслушать обоих в своем же присутствии, или обязать к тому иного, и наказать замышляющего злое, ежели таковой окажется в том виновен, а ежели вины в нем не обнаружат, сурово наказать доносчика, дабы таковым делом явить пример всем прочим.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;96. Засим же, королю не следует верить ни единому человеку, что публично или же тайно говорит ему злое о некоем отсутствующем, и полагает ему думать, будто говорящий ему злое о таковом отсутствующем отнюдь не питает любви к тому, о ком говорит злое, и ежели злое, о каковом ему докладывают касательство имеет к чести короля или же благополучию королевства, королю следует призвать к себе равно того, о ком доносят злое вкупе с таковым доносчиком, и выслушать обоих в своем же присутствии, или обязать к тому иного, и наказать замышляющего злое, ежели таковой окажется в том виновен, а ежели вины в нем не обнаружат, сурово наказать доносчика, дабы таковым делом явить пример всем прочим.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;97. Засим же, случись королю пребывать в гневе и ярости, никогда не подобает ему в таковых случаях что-либо решать или же определять, ибо любой человек, сколь разумен бы ни был, в состоянии гнева не способен обыкновенно выносить праведного решения в деле, имеющим касательство к иному, и таковое (решение) обосновать, и весьма губительным будет для совести короля отнять у другого должность его или же достояние по причине ярости своей и гнева, ибо решения в таковых случаях принимаемые, оказываются в большинстве своем неправедны, и служат едино к великому позору короля, ибо таковой едино по здравому рассуждению, и доброму и бесстрастному совету должен исполнять то, что надлежит исполнить.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;97. Засим же, случись королю пребывать в гневе и ярости, никогда не подобает ему в таковых случаях что-либо решать или же определять, ибо любой человек, сколь разумен бы ни был, в состоянии гнева не способен обыкновенно выносить праведного решения в деле, имеющим касательство к иному, и таковое (решение) обосновать, и весьма губительным будет для совести короля отнять у другого должность его или же достояние по причине ярости своей и гнева, ибо решения в таковых случаях принимаемые, оказываются в большинстве своем неправедны, и служат едино к великому позору короля, ибо таковой едино по здравому рассуждению, и доброму и бесстрастному совету должен исполнять то, что надлежит исполнить&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Вновь французские исследователи полагают, что основой для этого параграфа послужила известная в то время цитата из «Тайны тайн»: «''Александр, королю подобает быть дальновидным и думать о вещах, каковые могут произойти, дабы иметь возможность таковым противостоять при благоприятном стечении обстоятельств и с легкостью при том избежать возможного тому сопротивления. И подобает ему также быть милосердным и являть благородство и подобает ему держать в узде свой гнев и чувства свои, дабы ничего не совершать пока не остынет таковой гнев, и не вершить ничего, предварительно то не обдумав и не приняв к тому решения, а также разумно исправлять ошибки свои и смирять сердце свое, ибо самодержавная мудрость короля есть умение руководить собой''.»&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;98. Засим же, как о том повествует «История Аликсандра», таковой, пребывая в гневе, пожелал повесить одного из лучших своих рыцарей, и произнес следующие слова: ''«Идите повесьте такового мерзавца!''». Тогда как сказанный же рыцарь оспорил решение такового же Аликсандра, и тогда Аликсандр ему ответствовал: «''Неужто я не император, что ты смеешь оспаривать мое решение? Ибо надо мной нет/fol. 14r/ суверена!''». Тогда же рыцарь весьма разумно ему ответствовал, что императору не следует употреблять власть свою, дабы в гневе и ярости судить человека, и таковое дело подобает едино тирану, склоняющему слух к советам и наставлениям безумным, и вследствие того способен король лишиться собственного королевства. И тогда же Аликсандр, разумно в том наставленный советниками своими, понял, что ошибался, тогда как рыцарь его был прав. Ибо весьма гибельно для короля руководствоваться первыми же своими побуждениями и в горячности своей скоропалительно решать&amp;lt;ref&amp;gt;Источник цитаты остается неизвестным.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;98. Засим же, как о том повествует «История Аликсандра», таковой, пребывая в гневе, пожелал повесить одного из лучших своих рыцарей, и произнес следующие слова: ''«Идите повесьте такового мерзавца!''». Тогда как сказанный же рыцарь оспорил решение такового же Аликсандра, и тогда Аликсандр ему ответствовал: «''Неужто я не император, что ты смеешь оспаривать мое решение? Ибо надо мной нет/fol. 14r/ суверена!''». Тогда же рыцарь весьма разумно ему ответствовал, что императору не следует употреблять власть свою, дабы в гневе и ярости судить человека, и таковое дело подобает едино тирану, склоняющему слух к советам и наставлениям безумным, и вследствие того способен король лишиться собственного королевства. И тогда же Аликсандр, разумно в том наставленный советниками своими, понял, что ошибался, тогда как рыцарь его был прав. Ибо весьма гибельно для короля руководствоваться первыми же своими побуждениями и в горячности своей скоропалительно решать&amp;lt;ref&amp;gt;Источник цитаты остается неизвестным.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;99. Засим же, случись королю во время битвы лишиться людей одной с ним крови, баронов, рыцарей, оруженосцев и прочих, следует ему выказывать признаки скорби, и приказать по таковым отслужить достойную панихиду, ибо друзья покойных будут тем весьма довольные и весьма склонны будут служить королю далее и вплоть до самой смерти своей в делах касаемых государства, и также детей, чьи отцы сложили головы в сражении, ежели таковые (дети) будут того достойны, следует королю награждать чинами и достоянием прежде всех прочих, дабы всех прочих, оставшихся в живых побудить к храбрости, дабы таковые являли затем доблесть в защите королевства&amp;lt;ref&amp;gt;Опять же, французские исследователи &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;Зерцала&amp;quot; &lt;/del&gt;полагают, что в этом случае речь может идти о [[ru.wp:Битва при Вернёе|битве при Вернее]], ставшей одним из самых катастрофических поражений французов в последний период Столетней войны.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;99. Засим же, случись королю во время битвы лишиться людей одной с ним крови, баронов, рыцарей, оруженосцев и прочих, следует ему выказывать признаки скорби, и приказать по таковым отслужить достойную панихиду, ибо друзья покойных будут тем весьма довольные и весьма склонны будут служить королю далее и вплоть до самой смерти своей в делах касаемых государства, и также детей, чьи отцы сложили головы в сражении, ежели таковые (дети) будут того достойны, следует королю награждать чинами и достоянием прежде всех прочих, дабы всех прочих, оставшихся в живых побудить к храбрости, дабы таковые являли затем доблесть в защите королевства&amp;lt;ref&amp;gt;Опять же, французские исследователи &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;«Зерцала» &lt;/ins&gt;полагают, что в этом случае речь может идти о [[ru.wp:Битва при Вернёе|битве при Вернее]], ставшей одним из самых катастрофических поражений французов в последний период Столетней войны.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;100. Засим же, королю следует раз в месяц проверять состояние своих расходов, ибо многие их тех, каковые королю служат его обирают и являют себя великими казнокрадами, как то случалось и в прежние времена, и таковые же расточители более всего тянутся ко всему, что касается расходов, и [[ru.wp:Генрих V (король Англии)|король английский]], ныне покойный, был королем весьма разумным и расходы свои проверял еженедельно, и невозможно было его обмануть, ибо он ведал состояние и цену вещей, и сколько расходов требовалось для одного обыкновенного дня, и также ведал цену марки серебра или же золота, равно обретенной или же нет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;100. Засим же, королю следует раз в месяц проверять состояние своих расходов, ибо многие их тех, каковые королю служат его обирают и являют себя великими казнокрадами, как то случалось и в прежние времена, и таковые же расточители более всего тянутся ко всему, что касается расходов, и [[ru.wp:Генрих V (король Англии)|король английский]], ныне покойный, был королем весьма разумным и расходы свои проверял еженедельно, и невозможно было его обмануть, ибо он ведал состояние и цену вещей, и сколько расходов требовалось для одного обыкновенного дня, и также ведал цену марки серебра или же золота, равно обретенной или же нет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16247&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe в 00:43, 15 июня 2018</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16247&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T00:43:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;amp;diff=16247&amp;amp;oldid=16246&quot;&gt;Внесённые изменения&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16246&amp;oldid=prev</id>
		<title>Zoe: /* Текст */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wikitranslators.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%85_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=16246&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2018-06-15T00:38:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Текст&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Версия 00:38, 15 июня 2018&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 208:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 208:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;92. Засим же, Карл Великий ведал книжную мудрость, и также изучил книги [[ru.wp:Аврелий Августин|Св. Августина]], и также был весьма добрым астрономом и имел при своей персоне магистра именем [[ru.wp:Алкуин|Алкуин]], человека весьма ученого, и сам же король весьма желал искуситься в науках и посвятить себя учению книжному, и намерения же таковые стократно послужили к его же пользе, ибо таковой же отличался проницательностью и ясностью суждения, и науку осваивал с величайшей легкостью, что послужило к великой пользе королевства его, ибо он весьма хорошо исправлял свое ремесло правителя&amp;lt;ref&amp;gt;Сентенции о Цезаре (в предыдущем параграфе) а также о Карле Великом, по предположению французских исследователей, имеют своей основой «Поликратик» а также известную в Средневековье энциклопедию «О природе вещей» Варфоломея Английского.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;92. Засим же, Карл Великий ведал книжную мудрость, и также изучил книги [[ru.wp:Аврелий Августин|Св. Августина]], и также был весьма добрым астрономом и имел при своей персоне магистра именем [[ru.wp:Алкуин|Алкуин]], человека весьма ученого, и сам же король весьма желал искуситься в науках и посвятить себя учению книжному, и намерения же таковые стократно послужили к его же пользе, ибо таковой же отличался проницательностью и ясностью суждения, и науку осваивал с величайшей легкостью, что послужило к великой пользе королевства его, ибо он весьма хорошо исправлял свое ремесло правителя&amp;lt;ref&amp;gt;Сентенции о Цезаре (в предыдущем параграфе) а также о Карле Великом, по предположению французских исследователей, имеют своей основой «Поликратик» а также известную в Средневековье энциклопедию «О природе вещей» Варфоломея Английского.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;minus;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;93. Засим же, [[ru.wp:Авраам|Авраам]] и [[ru.wp:Моисей|Моисей]] искушены были в книжной мудрости, и ведали искусство астрономии и магии, и как то известно доподлинно, римляне, будучи искушены в науках, беспременно побеждали и правили миром, отвратившись же от таковых наук и став невежественны, потеряли все, как о том свидетельствует Поликратон в четвертой своей книге вкупе с седьмой.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;93. Засим же, [[ru.wp:Авраам|Авраам]] и [[ru.wp:Моисей|Моисей]] искушены были в книжной мудрости, и ведали искусство астрономии и магии, и как то известно доподлинно, римляне, будучи искушены в науках, беспременно побеждали и правили миром, отвратившись же от таковых наук и став невежественны, потеряли все, как о том свидетельствует Поликратон в четвертой своей книге вкупе с седьмой&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;То есть «Поликратик».&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;94. Засим же, королю необходимо быть искушенному в науках, ибо таковым образом он сможет судить, советуют ли ему истинно или же нет, и королевство управляемо будет наилучшим к тому образом.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;94. Засим же, королю необходимо быть искушенному в науках, ибо таковым образом он сможет судить, советуют ли ему истинно или же нет, и королевство управляемо будет наилучшим к тому образом.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Zoe</name></author>	</entry>

	</feed>